Mahabharata · 1.1.158
॥
Devanāgarī
कष्टं युद्धे दश शेषाः श्रुता मे ।
त्रयो ऽस्माकं पाण्डवानां च सप्त ।
द्व्यूना विंशतिर् आहताक्षौहिणीनां ।
तस्मिन् संग्रामे विग्रहे क्षत्रियाणाम् ॥
Transliteration (IAST)
kaṣṭaṃ yuddhe daśa śeṣāḥ śrutā me |
trayo 'smākaṃ pāṇḍavānāṃ ca sapta |
dvyūnā viṃśatir āhatākṣauhiṇīnāṃ |
tasmin saṃgrāme vigrahe kṣatriyāṇām ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
कष्टम्kaṣṭamувы; о горе
युद्धेyuddheв битве
दश शेषाःdaśa śeṣāḥдесятеро уцелевших
श्रुताः मेśrutāḥ meмною услышаны; как я слышал
त्रयःtrayaḥтрое
अस्माकम्asmākamиз наших
पाण्डवानाम्pāṇḍavānāmиз Пандавов
चcaи
सप्तsaptaсемеро
द्व्यूना विंशतिःdvi-ūnā viṃśatiḥдвадцать без двух (восемнадцать)
आहत-अक्षौहिणीनाम्āhata-akṣauhiṇīnāmистреблённых акшаухини
तस्मिन् संग्रामेtasmin saṃgrāmeв той битве
विग्रहेvigraheв распре
क्षत्रियाणाम्kṣatriyāṇāmкшатриев
Translation
«Увы! В той битве, как я слышал, уцелело лишь десятеро: трое из наших и семеро из Пандавов; восемнадцать акшаухини кшатриев были истреблены в той распре.»
Commentary
Version
1fc2a1871e7e · published Jun 14, 2026, 4:09:25 AM UTC
Page between verses with
Чудовищна цена войны: из несметных полчищ уцелело всего десять воинов, а восемнадцать акшаухини кшатриев истреблены. Таков плод зависти и беззакония, посеянных сынами Дхритараштры. С другой стороны, в этом и замысел Господа: бремя нечестивых царей, отягощавшее землю, снято. Но цена ужасает — и в ней приговор адхарме. Господь нисходит и попускает такие очищения, когда мир переполняется неправдой; для души же урок один — искать прибежища в Нём, а не в гордыне и вражде.