यद् इदं दृश्यते किं चिद् भूतं स्थावरजङ्गमम् ।
पुनः संक्षिप्यते सर्वं जगत् प्राप्ते युगक्षये ॥
यथर्ताव् ऋतुलिङ्गानि नानारूपाणि पर्यये ।
दृश्यन्ते तानि तान्य् एव तथा भावा युगादिषु ॥
एवम् एतद् अनाद्यन्तं भूतसंहारकारकम् ।
अनादिनिधनं लोके चक्रं संपरिवर्तते ॥
yad idaṃ dṛśyate kiṃ cid bhūtaṃ sthāvarajaṅgamam |
punaḥ saṃkṣipyate sarvaṃ jagat prāpte yugakṣaye ||
yathartāv ṛtuliṅgāni nānārūpāṇi paryaye |
dṛśyante tāni tāny eva tathā bhāvā yugādiṣu ||
evam etad anādyantaṃ bhūtasaṃhārakārakam |
anādinidhanaṃ loke cakraṃ saṃparivartate ||
Всё, что ни видится здесь, — всякое существо, неподвижное и движущееся, — вновь поглощается, когда приходит конец века. Как в круговороте времён в свой срок снова являются разнообразные приметы каждого сезона, так и в начале каждой юги возвращаются те же самые состояния бытия. Так это безначальное и бесконечное колесо, вершащее уничтожение и новое возникновение существ, не имеющее ни начала, ни конца, непрестанно вращается в мире.
9afe35d7b967 · published Jun 14, 2026, 2:48:34 AM UTC
Page between verses with
Здесь описан круговорот материального бытия: при конце каждого века всё творение свёртывается, а с началом нового — вновь разворачивается, словно приметы времён года, что возвращаются в свой срок. Это «колесо» (cakra) — образ сансары в космическом масштабе: оно безначально и кружится непрестанно. Но традиция напоминает: само колесо не самодвижуще. В «Бхагавад-гите» (9.10) Господь говорит: «под Моим надзором пракрити производит всё движущееся и неподвижное». Значит, этим круговоротом правит Всевышний, оставаясь Сам за его пределами. Душа, вовлечённая в колесо, странствует из жизни в жизнь; и цель «Махабхараты» как хари-катхи — не воспеть круговорот, а указать выход из него через преданность Господу, который вечен и неподвластен времени. Так описание циклов мира оборачивается не безысходностью, а призывом искать нетленное за пределами колеса.