Mahabharata · 1.1.103
॥
Devanāgarī
यदाश्रौषं द्वारकायां सुभद्रां ।
प्रसह्योढां माधवीम् अर्जुनेन ।
इन्द्रप्रस्थं वृष्णिवीरौ च यातौ ।
तदा नाशंसे विजयाय संजय ॥
Transliteration (IAST)
yadāśrauṣaṃ dvārakāyāṃ subhadrāṃ |
prasahyoḍhāṃ mādhavīm arjunena |
indraprasthaṃ vṛṣṇivīrau ca yātau |
tadā nāśaṃse vijayāya saṃjaya ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदाyadāкогда
अश्रौषम्aśrauṣamя услышал
द्वारकायाम्dvārakāyāmв Двараке
सुभद्राम्subhadrāmСубхадру
प्रसह्यprasahyaсилой; дерзко
ऊढाम्ūḍhāmвзятую в жёны; увезённую
माधवीम्mādhavīmМадхави (родственницу Мадхавы-Кришны, Его сестру)
अर्जुनेनarjunenaАрджуной
इन्द्रप्रस्थम्indraprasthamв Индрапрастху
वृष्णिवीरौvṛṣṇi-vīrauдва героя из рода Вришни (Кришна и Баларама)
चcaи
यातौyātauотправились; прибыли
तदाtadāтогда
न आशंसेna āśaṃseя не надеюсь; у меня нет надежды
विजयायvijayāyaна победу
संजयsaṃjayaо Санджая
Translation
«Когда я услышал, что в Двараке Арджуна силой взял в жёны Субхадру, родственницу Мадхавы, и что оба героя из рода Вришни (Кришна и Баларама) прибыли в Индрапрастху, — тогда, о Санджая, я потерял надежду на победу.»
Commentary
Version
e042d4462709 · published Jun 14, 2026, 3:43:20 AM UTC
Page between verses with
Арджуна берёт в жёны Субхадру, сестру Кришны, и тем самым роднится с семьёй Самого Господа; а Кришна и Баларама прибывают в Индрапрастху. Связь Пандавов с Кришной крепнет — теперь это и кровное родство с Господом. Дхритараштра не зря отчаивается: когда враги соединены с Самим Господом узами родства и дружбы, их победа предрешена. Близость к Кришне — даже семейная — вот источник непобедимости преданных.