Mahabharata · 1.1.117
॥
Devanāgarī
यदाश्रौषं नरनारायणौ तौ ।
कृष्णार्जुनौ वदतो नारदस्य ।
अहं द्रष्टा ब्रह्मलोके सदेति ।
तदा नाशंसे विजयाय संजय ॥
Transliteration (IAST)
yadāśrauṣaṃ naranārāyaṇau tau |
kṛṣṇārjunau vadato nāradasya |
ahaṃ draṣṭā brahmaloke sadeti |
tadā nāśaṃse vijayāya saṃjaya ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदाyadāкогда
अश्रौषम्aśrauṣamя услышал
नरनारायणौnara-nārāyaṇauНара и Нараяна (двое вечных мудрецов)
तौtauте (двое)
कृष्णार्जुनौkṛṣṇa-arjunauКришна и Арджуна
वदतःvadataḥговорящего
नारदस्यnāradasyaНарады
अहम्ahamя
द्रष्टाdraṣṭāвидящий; зрящий
ब्रह्मलोकेbrahma-lokeв Брахмалоке
सदाsadāвсегда
इतिitiтак
तदाtadāтогда
न आशंसेna āśaṃseя не надеюсь; нет надежды
विजयायvijayāyaна победу
संजयsaṃjayaо Санджая
Translation
«Когда я услышал слова Нарады: „Эти двое — Кришна и Арджуна — суть Нара и Нараяна, и я всегда вижу их в Брахмалоке“, — тогда, о Санджая, я потерял надежду на победу.»
Commentary
Version
3e3d9f364922 · published Jun 14, 2026, 3:52:19 AM UTC
Page between verses with
Нарада прямо раскрывает тайну: Кришна и Арджуна — это вечные мудрецы Нара и Нараяна, которых он постоянно созерцает в Брахмалоке. Иначе говоря, Кришна — Сам Верховный Господь (Нараяна), а Арджуна — Его вечный спутник (Нара). Значит, грядущая битва — не просто человеческая распря, а нисхождение и лила Самого Господа с Его вечным преданным. Услышав это, Дхритараштра понимает: против Самого Нараяны его сыновьям не выстоять.