Mahabharata · 1.1.197
॥
Devanāgarī
यत् तद् यतिवरा युक्ता ध्यानयोगबलान्विताः ।
प्रतिबिम्बम् इवादर्शे पश्यन्त्य् आत्मन्य् अवस्थितम् ॥
Transliteration (IAST)
yat tad yativarā yuktā dhyānayogabalānvitāḥ |
pratibimbam ivādarśe paśyanty ātmany avasthitam ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यत् तत्yat tatТо (то самое начало)
यतिवराःyati-varāḥлучшие из подвижников
युक्ताःyuktāḥсосредоточенные; утвердившиеся в йоге
ध्यानयोगबलान्विताःdhyāna-yoga-bala-anvitāḥнаделённые силою йоги созерцания
प्रतिबिम्बम् इवpratibimbam ivaсловно отражение
आदर्शेādarśeв зеркале
पश्यन्तिpaśyantiвидят; созерцают
आत्मनिātmaniв (своём) сердце/душе
अवस्थितम्avasthitamпребывающее; утвердившееся
Translation
То [высшее начало] лучшие из подвижников, сосредоточенные, наделённые силою йоги созерцания, видят пребывающим в собственном сердце — словно отражение в зеркале.
Commentary
Version
1b87cd4af359 · published Jun 14, 2026, 4:29:20 AM UTC
Page between verses with
Лучшие йоги, очистив сознание силою медитации, созерцают Господа, пребывающего в их сердце, — подобно отражению в чистом зеркале. Это указание на Параматму: Господь как Сверхдуша обитает в сердце каждого, и преданный-йог видит Его внутри себя. Образ «зеркала» многозначен: как зеркало должно быть чистым, чтобы дать ясное отражение, так и сердце должно быть очищено (что и совершается слушанием хари-катхи) для лицезрения Господа. И созерцают именно Его — Личность Васудеву, о Котором только что было сказано; внутреннее видение увенчивается не растворением в пустоте, а встречей с Господом в сердце.