Mahabharata · 1.1.84
॥
Devanāgarī
स सर्वान् पार्थिवाञ् जित्वा सर्वांश् च महतो गणान् ।
आजहारार्जुनो राज्ञे राजसूयं महाक्रतुम् ॥
Transliteration (IAST)
sa sarvān pārthivāñ jitvā sarvāṃś ca mahato gaṇān |
ājahārārjuno rājñe rājasūyaṃ mahākratum ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सःsaḥон
सर्वान्sarvānвсех
पार्थिवान्pārthivānцарей; владык земли
जित्वाjitvāпобедив
सर्वान्sarvānвсе
चcaи
महतः गणान्mahataḥ gaṇānвеликие сонмы (войска, племена)
आजहारājahāraдоставил; принёс; устроил
अर्जुनःarjunaḥАрджуна
राज्ञेrājñeдля царя (Юдхиштхиры)
राजसूयम्rājasūyamРаджасую
महाक्रतुम्mahā-kratumвеликое жертвоприношение
Translation
Победив всех царей и все великие сонмы, Арджуна доставил для царя Юдхиштхиры всё нужное для Раджасуи — великого жертвоприношения.
Commentary
Version
214320d29d47 · published Jun 14, 2026, 3:31:13 AM UTC
Page between verses with
Арджуна покоряет всех царей не ради собственного честолюбия, а ради того, чтобы Юдхиштхира мог совершить Раджасую. Завоевание здесь служит жертвоприношению, а жертвоприношение увенчивается поклонением — ведь в Раджасуе первым будет почтён Сам Кришна. Так доблесть преданного направлена не на самовозвеличивание, а на дхарму и в конечном счёте на прославление Господа: всякое истинное деяние находит завершение в служении Ему.