Mahabharata · 1.2.1
॥
Devanāgarī
समन्तपञ्चकम् इति यद् उक्तं सूतनन्दन ।
एतत् सर्वं यथान्यायं श्रोतुम् इच्छामहे वयम् ॥
Transliteration (IAST)
samantapañcakam iti yad uktaṃ sūtanandana |
etat sarvaṃ yathānyāyaṃ śrotum icchāmahe vayam ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
समन्तपञ्चकम्samantapañcakam«Самантапанчака»
इतिitiтак (названное)
यत् उक्तम्yat uktamчто было сказано/упомянуто
सूतनन्दनsūta-nandanaо сын суты (Уграшравас)
एतत् सर्वम्etat sarvamвсё это
यथान्यायम्yathā-nyāyamдолжным образом; как подобает
श्रोतुम्śrotumуслышать
इच्छामहेicchāmaheжелаем
वयम्vayamмы
Translation
«То, что ты назвал „Самантапанчакой“, о сын суты, — всё это мы желаем услышать должным образом.»
Commentary
Version
a596fdfcb04f · published Jun 14, 2026, 4:43:17 AM UTC
Page between verses with
Услышав в первой главе упоминание о Самантапанчаке (Курукшетре), мудрецы желают узнать о ней подробно. Их неустанное стремление слушать (śrotum icchāmahe) — образ истинного слушателя: подлинная преданность начинается с жажды внимать слову о Господе и о святых местах, связанных с Его деяниями. Само это поле — Курукшетра — освящено как место явления «Бхагавад-гиты», поэтому вопрос о нём ведёт повествование к Господу.