Mahabharata
Парва-санграха (Обзор книг) · Verse 1.2.19–20
162 / 3756
Mahabharata · 1.2.19–20
Devanāgarī

अक्षौहिण्याः प्रसंख्यानं रथानां द्विजसत्तमाः ।
संख्यागणिततत्त्वज्ञैः सहस्राण्य् एकविंशतिः ॥
शतान्य् उपरि चैवाष्टौ तथा भूयश् च सप्ततिः ।
गजानां तु परीमाणम् एतद् एवात्र निर्दिशेत् ॥

Transliteration (IAST)

akṣauhiṇyāḥ prasaṃkhyānaṃ rathānāṃ dvijasattamāḥ |
saṃkhyāgaṇitatattvajñaiḥ sahasrāṇy ekaviṃśatiḥ ||
śatāny upari caivāṣṭau tathā bhūyaś ca saptatiḥ |
gajānāṃ tu parīmāṇam etad evātra nirdiśet ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अक्षौहिण्याःakṣauhiṇyāḥакшаухини
प्रसंख्यानम्prasaṃkhyānamисчисление; итог
रथानाम्rathānāmколесниц
द्विजसत्तमाःdvija-sattamāḥо наидостойнейшие из дваждырождённых
संख्यागणिततत्त्वज्ञैःsaṃkhyā-gaṇita-tattva-jñaiḥзнатоками искусства счёта
सहस्राणि एकविंशतिःsahasrāṇi ekaviṃśatiḥдвадцать одна тысяча
शतानि अष्टौśatāni aṣṭauвосемьсот
उपरि च एवupari ca evaсверх того
तथा भूयः च सप्ततिःtathā bhūyaḥ ca saptatiḥи ещё семьдесят
गजानाम्gajānāmслонов
तुtuже
परीमाणम्parīmāṇamчисло
एतत् एवetat evaточно такое же
अत्रatraздесь
निर्दिशेत्nirdiśetследует указать
Translation

Исчисление колесниц в акшаухини, о наидостойнейшие из дваждырождённых, по мнению знатоков счёта, — двадцать одна тысяча, восемьсот сверх того и ещё семьдесят (21 870); и число слонов здесь следует указать точно такое же.

Commentary

Итог исчисления: в одной акшаухини — 21 870 колесниц и столько же слонов (а также, как будет сказано далее, многократно больше коней и пеших). Если помнить, что на Курукшетре сошлись восемнадцать таких акшаухини, открывается поистине исполинский масштаб битвы — и громадность того бремени неправедной силы, что отягощало землю. Точность этих чисел подчёркивает не воинскую гордость, а величие предначертанного очищения: Господь нисходит, чтобы это бремя снять. Так даже сухая статистика войск в эпосе ведёт мысль к замыслу Всевышнего.

Version

6b8b3258bfeb · published Jun 14, 2026, 5:00:07 AM UTC

Page between verses with