Mahabharata · 1.2.21–22
॥
Devanāgarī
ज्ञेयं शतसहस्रं तु सहस्राणि तथा नव ।
नराणाम् अपि पञ्चाशच् छतानि त्रीणि चानघाः ॥
पञ्चषष्टिसहस्राणि तथाश्वानां शतानि च ।
दशोत्तराणि षट् प्राहुर् यथावद् इह संख्यया ॥
Transliteration (IAST)
jñeyaṃ śatasahasraṃ tu sahasrāṇi tathā nava |
narāṇām api pañcāśac chatāni trīṇi cānaghāḥ ||
pañcaṣaṣṭisahasrāṇi tathāśvānāṃ śatāni ca |
daśottarāṇi ṣaṭ prāhur yathāvad iha saṃkhyayā ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ज्ञेयम्jñeyamследует знать
शतसहस्रम्śata-sahasramсто тысяч
तुtuже
सहस्राणि नवsahasrāṇi navaдевять тысяч
नराणाम्narāṇāmпеших воинов
अपिapiтакже
पञ्चाशत् शतानि त्रीणिpañcāśat śatāni trīṇiтриста пятьдесят (три сотни и пятьдесят)
चcaи
अनघाःanaghāḥо безгрешные
पञ्चषष्टिसहस्राणिpañca-ṣaṣṭi-sahasrāṇiшестьдесят пять тысяч
तथा अश्वानाम्tathā aśvānāmа коней
शतानि चśatāni caи сотен
दशोत्तराणि षट्daśa-uttarāṇi ṣaṭшесть с десятком (шестьсот десять)
प्राहुःprāhuḥназывают
यथावत्yathāvatв точности
इहihaздесь
संख्ययाsaṃkhyayāпо счёту
Translation
Пеших воинов, о безгрешные, следует знать сто девять тысяч триста пятьдесят (109 350); а коней, по точному счёту, называют здесь шестьдесят пять тысяч шестьсот десять (65 610).
Commentary
Version
ba4431508fef · published Jun 14, 2026, 5:18:43 AM UTC
Page between verses with
Завершается исчисление: в одной акшаухини — 109 350 пеших воинов и 65 610 коней (вместе с прежде названными 21 870 колесницами и слонами). Точность этих чисел показывает строгий порядок ведической военной науки. Но за сухими цифрами стоит главное: умножив всё это на восемнадцать акшаухини Курукшетры, видишь поистине необъятную силу, собравшуюся на поле, — то самое бремя, ради снятия которого нисходит Господь. Так даже исчисление войск служит замыслу Всевышнего.