Mahabharata
Парва-санграха (Обзор книг) · Verse 1.2.3–5
154 / 3756
Mahabharata · 1.2.3–5
Devanāgarī

त्रेताद्वापरयोः संधौ रामः शस्त्रभृतां वरः ।
असकृत् पार्थिवं क्षत्रं जघानामर्षचोदितः ॥
स सर्वं क्षत्रम् उत्साद्य स्ववीर्येणानलद्युतिः ।
समन्तपञ्चके पञ्च चकार रुधिरह्रदान् ॥
स तेषु रुधिराम्भस्सु ह्रदेषु क्रोधमूर्च्छितः ।
पितॄन् संतर्पयाम् आस रुधिरेणेति नः श्रुतम् ॥

Transliteration (IAST)

tretādvāparayoḥ saṃdhau rāmaḥ śastrabhṛtāṃ varaḥ |
asakṛt pārthivaṃ kṣatraṃ jaghānāmarṣacoditaḥ ||
sa sarvaṃ kṣatram utsādya svavīryeṇānaladyutiḥ |
samantapañcake pañca cakāra rudhirahradān ||
sa teṣu rudhirāmbhassu hradeṣu krodhamūrcchitaḥ |
pitṝn saṃtarpayām āsa rudhireṇeti naḥ śrutam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
त्रेताद्वापरयोः संधौtretā-dvāparayoḥ saṃdhauна стыке Трета- и Двапара-юги
रामःrāmaḥРама (Парашурама)
शस्त्रभृतां वरःśastra-bhṛtāṃ varaḥлучший из носящих оружие
असकृत्asakṛtнеоднократно; не раз
पार्थिवम् क्षत्रम्pārthivaṃ kṣatramцарственное воинство (кшатриев)
जघानjaghānaсразил; истребил
अमर्षचोदितःamarṣa-coditaḥпобуждаемый негодованием/гневом
सःsaḥон
सर्वम् क्षत्रम्sarvaṃ kṣatramвсё сословие кшатриев
उत्साद्यutsādyaистребив; искоренив
स्ववीर्येणsva-vīryeṇaсвоей доблестью
अनलद्युतिःanala-dyutiḥсияющий, как огонь
समन्तपञ्चकेsamantapañcakeв Самантапанчаке
पञ्चpañcaпять
चकारcakāraсотворил; сделал
रुधिरह्रदान्rudhira-hradānозёр крови
तेषुteṣuв тех
रुधिराम्भस्सु ह्रदेषुrudhira-ambhassu hradeṣuв озёрах с водами из крови
क्रोधमूर्च्छितःkrodha-mūrcchitaḥохваченный гневом, в исступлении гнева
पितॄन्pitṝnпредкам (питарам)
संतर्पयाम् आसsaṃtarpayām āsaсовершил тарпану (поминальное возлияние)
रुधिरेणrudhireṇaкровью
इति नः श्रुतम्iti naḥ śrutamтак мы слышали
Translation

На стыке Трета- и Двапара-юги Рама (Парашурама), лучший из носящих оружие, побуждаемый негодованием, не раз истреблял царственное сословие кшатриев. Искоренив своей доблестью всё кшатрийство, сияющий, как огонь, он сотворил в Самантапанчаке пять озёр крови. И в тех озёрах с кровавыми водами, в исступлении гнева, он, как мы слышали, совершил кровью поминальное возлияние предкам.

Commentary

Парашурама — воинственное воплощение (авеша-аватара) Господа, нисшедшее, чтобы снять с земли бремя нечестивых, обнаглевших кшатриев. Его деяние страшно — пять озёр крови, кровавая тарпана, — но за ним стоит высшая цель: восстановление дхармы через устранение тех правителей, что попирали её. Это предвосхищает миссию Самого Кришны, который позднее снимет бремя земли в битве на этом же поле. При этом текст не скрывает и тёмную сторону — «исступление гнева» (krodha-mūrcchita): даже грозное действие, совершённое в гневе, описано без прикрас, и далее (стих 6) Парашураму остановят предки. Урок двойствен: Господь устраняет беззаконие, но необузданный гнев требует усмирения; высшее — действовать ради дхармы без порабощённости страстью.

Version

23740a061406 · published Jun 14, 2026, 4:43:17 AM UTC

Page between verses with