Mahabharata
Парва-санграха (Обзор книг) · Verse 1.2.7–8
156 / 3756
Mahabharata · 1.2.7–8
Devanāgarī

तेषां समीपे यो देशो ह्रदानां रुधिराम्भसाम् ।
समन्तपञ्चकम् इति पुण्यं तत्परिकीर्तितम् ॥
येन लिङ्गेन यो देशो युक्तः समुपलक्ष्यते ।
तेनैव नाम्ना तं देशं वाच्यम् आहुर् मनीषिणः ॥

Transliteration (IAST)

teṣāṃ samīpe yo deśo hradānāṃ rudhirāmbhasām |
samantapañcakam iti puṇyaṃ tatparikīrtitam ||
yena liṅgena yo deśo yuktaḥ samupalakṣyate |
tenaiva nāmnā taṃ deśaṃ vācyam āhur manīṣiṇaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तेषाम् समीपेteṣāṃ samīpeвблизи тех
यः देशःyaḥ deśaḥта область
ह्रदानाम् रुधिराम्भसाम्hradānāṃ rudhira-ambhasāmозёр с кровавыми водами
समन्तपञ्चकम् इतिsamantapañcakam iti«Самантапанчака»
पुण्यम्puṇyamсвятая
तत् परिकीर्तितम्tat parikīrtitamтак прославлена/названа
येन लिङ्गेनyena liṅgenaкаким признаком
यः देशःyaḥ deśaḥкакая область
युक्तःyuktaḥсвязана; отмечена
समुपलक्ष्यतेsamupalakṣyateраспознаётся; приметна
तेन एव नाम्नाtena eva nāmnāтем самым именем
तम् देशम्taṃ deśamту область
वाच्यम्vācyamдолжно называть
आहुःāhuḥговорят
मनीषिणःmanīṣiṇaḥмудрые
Translation

Та область вблизи озёр с кровавыми водами прославлена как святая «Самантапанчака». Мудрые говорят, что область следует называть по тому самому признаку, по которому она опознаётся.

Commentary

Земля близ пяти кровавых озёр Парашурамы зовётся Самантапанчакой и почитается святой. Сути поясняет и общий обычай: место именуют по его отличительному признаку. Но главное здесь — святость этой земли (puṇya): это будущая Курукшетра, «поле дхармы». Освящённая некогда деянием воплощения Господа (Парашурамы), она станет местом, где Сам Кришна явит «Бхагавад-гиту». Так уже название земли указывает на её предназначение — быть поприщем божественного слова.

Version

e96353d26bfa · published Jun 14, 2026, 4:45:57 AM UTC

Page between verses with