Mahabharata
Парва-санграха (Обзор книг) · Verse 1.2.212–219
200 / 3756
Mahabharata · 1.2.212–219
Devanāgarī

तत आश्रमवासाक्यं पर्व पञ्चदशं स्मृतम् ।
यत्र राज्यं परित्यज्य गान्धारीसहितो नृपः ।
धृतराष्ट्राश्रमपदं विदुरश् च जगाम ह ॥
यं दृष्ट्वा प्रस्थितं साध्वी पृथाप्य् अनुययौ तदा ।
पुत्रराज्यं परित्यज्य गुरुशुश्रूषणे रता ॥
यत्र राजा हतान् पुत्रान् पौत्रान् अन्यांश् च पार्थिवान् ।
लोकान्तरगतान् वीरान् अपश्यत् पुनरागतान् ॥
ऋषेः प्रसादात् कृष्णस्य दृष्ट्वाश्चर्यम् अनुत्तमम् ।
त्यक्त्वा शोकं सदारश् च सिद्धिं परमिकां गतः ॥
यत्र धर्मं समाश्रित्य विदुरः सुगतिं गतः ।
संजयश् च महामात्रो विद्वान् गावल्गणिर् वशी ॥
ददर्श नारदं यत्र धर्मराजो युधिष्ठिरः ।
नारदाच् चैव शुश्राव वृष्णीनां कदनं महत् ॥
एतद् आश्रमवासाख्यं पूर्वोक्तं सुमहाद्भुतम् ।
द्विचत्वारिंशद् अध्यायाः पर्वैतद् अभिसंख्यया ॥
सहस्रम् एकं श्लोकानां पञ्च श्लोकशतानि च ।
षड् एव च तथा श्लोकाः संख्यातास् तत्त्वदर्शिना ॥

Transliteration (IAST)

tata āśramavāsākyaṃ parva pañcadaśaṃ smṛtam |
yatra rājyaṃ parityajya gāndhārīsahito nṛpaḥ |
dhṛtarāṣṭrāśramapadaṃ viduraś ca jagāma ha ||
yaṃ dṛṣṭvā prasthitaṃ sādhvī pṛthāpy anuyayau tadā |
putrarājyaṃ parityajya guruśuśrūṣaṇe ratā ||
yatra rājā hatān putrān pautrān anyāṃś ca pārthivān |
lokāntaragatān vīrān apaśyat punarāgatān ||
ṛṣeḥ prasādāt kṛṣṇasya dṛṣṭvāścaryam anuttamam |
tyaktvā śokaṃ sadāraś ca siddhiṃ paramikāṃ gataḥ ||
yatra dharmaṃ samāśritya viduraḥ sugatiṃ gataḥ |
saṃjayaś ca mahāmātro vidvān gāvalgaṇir vaśī ||
dadarśa nāradaṃ yatra dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ |
nāradāc caiva śuśrāva vṛṣṇīnāṃ kadanaṃ mahat ||
etad āśramavāsākhyaṃ pūrvoktaṃ sumahādbhutam |
dvicatvāriṃśad adhyāyāḥ parvaitad abhisaṃkhyayā ||
sahasram ekaṃ ślokānāṃ pañca ślokaśatāni ca |
ṣaḍ eva ca tathā ślokāḥ saṃkhyātās tattvadarśinā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
आश्रम-वासाख्यं पर्व पञ्चदशम्āśrama-vāsākhyaṃ parva pañcadaśamАшрамаваса-парва, пятнадцатая
राज्यं परित्यज्य गान्धारी-सहितः नृपःrājyaṃ parityajya gāndhārī-sahitaḥ nṛpaḥцарь (Дхритараштра), оставив царство, вместе с Гандхари
धृतराष्ट्र-आश्रम-पदं विदुरः च जगामdhṛtarāṣṭra-āśrama-padaṃ viduraḥ ca jagāmaДхритараштра и Видура удалились в лесную обитель
प्रस्थितं साध्वी पृथा अनुययौprasthitaṃ sādhvī pṛthā anuyayauза ушедшим (царём) последовала и благочестивая Притха (Кунти)
पुत्र-राज्यं परित्यज्य गुरु-शुश्रूषणे रताputra-rājyaṃ parityajya guru-śuśrūṣaṇe ratāоставив царство сыновей, преданная служению старшим
राजा हतान् पुत्रान् पौत्रान् लोकान्तर-गतान् अपश्यत् पुनरागतान्rājā hatān putrān pautrān lokāntara-gatān apaśyat punarāgatānцарь увидел убитых сыновей и внуков, ушедших в иной мир, вернувшимися
ऋषेः प्रसादात् कृष्णस्य आश्चर्यम् अनुत्तमम्ṛṣeḥ prasādāt kṛṣṇasya āścaryam anuttamamмилостью мудреца (Вьясы) — дивнейшее чудо явления Кришны
त्यक्त्वा शोकं सिद्धिं परमिकां गतःtyaktvā śokaṃ siddhiṃ paramikāṃ gataḥоставив скорбь, [царь] обрёл высшее совершенство
विदुरः धर्मं समाश्रित्य सुगतिं गतःviduraḥ dharmaṃ samāśritya sugatiṃ gataḥВидура, утвердившись в дхарме, ушёл благим путём
संजयः च गावल्गणिः विद्वान् वशीsaṃjayaḥ ca gāvalgaṇiḥ vidvān vaśīи Санджая, сын Гавальганы, учёный и обуздавший себя
धर्मराजः नारदं ददर्श वृष्णीनां कदनं शुश्रावdharmarājaḥ nāradaṃ dadarśa vṛṣṇīnāṃ kadanaṃ śuśrāvaЦарь дхармы встретил Нараду и услышал о гибели Вришни
एतत् आश्रम-वासाख्यं सुमहाद्भुतम्etat āśrama-vāsākhyaṃ sumahādbhutamтакова Ашрамаваса-парва, весьма дивная
द्वि-चत्वारिंशत् अध्यायाःdvi-catvāriṃśat adhyāyāḥсорок две главы
सहस्रम् एकं पञ्च शतानि षट् च श्लोकाःsahasram ekaṃ pañca śatāni ṣaṭ ca ślokāḥтысяча пятьсот шесть шлок
Translation

Затем вспоминают пятнадцатую — Ашрамаваса-парву. [Здесь] царь Дхритараштра, оставив царство, вместе с Гандхари и Видурой удалился в лесную обитель. Видя его уход, благочестивая Притха (Кунти), оставив царство сыновей, последовала за ним, преданная служению старшим. [Здесь] царь увидел своих убитых сыновей, внуков и иных героев, ушедших в иной мир, вернувшимися — узрев милостью мудреца Вьясы дивнейшее чудо [явления павших из вод Ганги]; и, оставив скорбь, [Дхритараштра с супругой] обрёл высшее совершенство. Видура, утвердившись в дхарме, ушёл благим путём, как и Санджая, сын Гавальганы, учёный и обуздавший себя. [Здесь] Царь дхармы встретил Нараду и услышал от него о грядущей великой гибели рода Вришни. Такова весьма дивная Ашрамаваса-парва: сорок две главы и тысяча пятьсот шесть шлок.

Commentary

Ашрамаваса-парва учит, как должно завершать жизнь: отрешением (ванапрастхой) и обращением к духовному. Слепой Дхритараштра, всю жизнь ослеплённый привязанностью к сыновьям, наконец оставляет царство и уходит в лес, очищаясь подвижничеством, и достигает совершенства. Чудо, явленное Вьясой, — когда павшие герои на одну ночь восстают из вод Ганги, — дарует скорбящим утешение и веру в продолжение жизни души за порогом смерти: смерти нет, есть лишь переход. Видура, воплощение Дхармы и великий преданный, и верная Кунти являют идеал ухода в служении и памятовании о Господе. А весть Нарады о грядущей гибели Вришни напоминает: даже близкие Господу по Его воле уходят в свой срок, ибо всё преходяще, кроме Самого Кришны и преданности Ему.

Version

009104151d1e · published Jun 14, 2026, 5:58:12 AM UTC

Page between verses with