Mahabharata
Парва-санграха (Обзор книг) · Verse 1.2.201–205
198 / 3756
Mahabharata · 1.2.201–205
Devanāgarī

अत ऊर्ध्वं तु विज्ञेयम् आनुशासनम् उत्तमम् ।
यत्र प्रकृतिम् आपन्नः श्रुत्वा धर्मविनिश्चयम् ।
भीष्माद् भागीरथीपुत्रात् कुरुराजो युधिष्ठिरः ॥
व्यवहारो ऽत्र कार्त्स्न्येन धर्मार्थीयो निदर्शितः ।
विविधानां च दानानां फलयोगाः पृथग्विधाः ॥
तथा पात्रविशेषाश् च दानानां च परो विधिः ।
आचारविधियोगश् च सत्यस्य च परा गतिः ॥
एतत् सुबहुवृत्तान्तम् उत्तमं चानुशासनम् ।
भीष्मस्यात्रैव संप्राप्तिः स्वर्गस्य परिकीर्तिता ॥
एतत् त्रयोदशं पर्व धर्मनिश्चयकारकम् ।
अध्यायानां शतं चात्र षट्चत्वारिंशद् एव च ।
श्लोकानां तु सहस्राणि षट् सप्तैव शतानि च ॥

Transliteration (IAST)

ata ūrdhvaṃ tu vijñeyam ānuśāsanam uttamam |
yatra prakṛtim āpannaḥ śrutvā dharmaviniścayam |
bhīṣmād bhāgīrathīputrāt kururājo yudhiṣṭhiraḥ ||
vyavahāro 'tra kārtsnyena dharmārthīyo nidarśitaḥ |
vividhānāṃ ca dānānāṃ phalayogāḥ pṛthagvidhāḥ ||
tathā pātraviśeṣāś ca dānānāṃ ca paro vidhiḥ |
ācāravidhiyogaś ca satyasya ca parā gatiḥ ||
etat subahuvṛttāntam uttamaṃ cānuśāsanam |
bhīṣmasyātraiva saṃprāptiḥ svargasya parikīrtitā ||
etat trayodaśaṃ parva dharmaniścayakārakam |
adhyāyānāṃ śataṃ cātra ṣaṭcatvāriṃśad eva ca |
ślokānāṃ tu sahasrāṇi ṣaṭ saptaiva śatāni ca ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
आनुशासनम् उत्तमम्ānuśāsanam uttamamАнушасана-парва, превосходная
प्रकृतिम् आपन्नः धर्म-विनिश्चयं श्रुत्वाprakṛtim āpannaḥ dharma-viniścayaṃ śrutvā[Юдхиштхира] пришёл в себя, выслушав определение дхармы
भीष्मात् भागीरथी-पुत्रात् कुरुराजःbhīṣmāt bhāgīrathī-putrāt kururājaḥот Бхишмы, сына Бхагиратхи (Ганги), царь Куру
व्यवहारः कार्त्स्न्येन धर्म-अर्थीयः निदर्शितःvyavahāraḥ kārtsnyena dharma-arthīyaḥ nidarśitaḥво всей полноте показан образ действий ради дхармы
विविधानां दानानां फल-योगाः पृथक्vividhānāṃ dānānāṃ phala-yogāḥ pṛthakразличные плоды разнообразных даяний
पात्र-विशेषाः दानानां परः विधिःpātra-viśeṣāḥ dānānāṃ paraḥ vidhiḥдостойные принятия (даров) и высшее правило даяния
आचार-विधि-योगः सत्यस्य परा गतिःācāra-vidhi-yogaḥ satyasya parā gatiḥпредписания поведения и высший путь правды
भीष्मस्य स्वर्गस्य संप्राप्तिः कीर्तिताbhīṣmasya svargasya saṃprāptiḥ kīrtitāпрославлено восшествие Бхишмы на небеса
त्रयोदशं पर्व धर्म-निश्चय-कारकम्trayodaśaṃ parva dharma-niścaya-kārakamтакова тринадцатая парва, утверждающая дхарму
शतं षट्-चत्वारिंशत् अध्यायाःśataṃ ṣaṭ-catvāriṃśat adhyāyāḥсто сорок шесть глав
षट् सहस्राणि सप्त शतानि श्लोकाःṣaṭ sahasrāṇi sapta śatāni ślokāḥшесть тысяч семьсот шлок
Translation

Далее да будет ведома превосходная Анушасана-парва. [Здесь] царь Куру (Юдхиштхира), придя в себя, выслушал определение дхармы от Бхишмы, сына Ганги. В ней во всей полноте показан образ действий ради дхармы и пользы; различные плоды разнообразных даяний; достойные принятия даров и высшее правило даяния; предписания должного поведения и высший путь правды (сатьи). [Здесь] прославлено и восшествие Бхишмы на небеса. Такова тринадцатая парва, утверждающая дхарму: сто сорок шесть глав и шесть тысяч семьсот шлок.

Commentary

Анушасана-парва завершает наставления Бхишмы и его земной путь. Дождавшись благоприятного северного солнцестояния (уттараяны), он оставляет тело, устремив ум и взор на Господа, — образец «иччха-мритью» (смерти по воле) и совершенного ухода преданного. Среди множества предписаний о даянии, поведении и правде сердцевиной остаётся «Вишну-сахасранама» и наставление, что памятование о Господе превыше всех обрядов и даров. Прославление сатьи (правдивости) и дарения учит, что внешняя дхарма должна вести к внутренней чистоте и преданности. Уход Бхишмы — не скорбь, а торжество: великий преданный возвращается к Господу, и сама его смерть становится наставлением о том, как должно встречать кончину — с именем Кришны и без страха.

Version

9ca29db349b9 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with