Mahabharata
Парва-санграха (Обзор книг) · Verse 1.2.79–83
179 / 3756
Mahabharata · 1.2.79–83
Devanāgarī

तेजोंशानां च संघाताद् भीष्मस्याप्य् अत्र संभवः ।
राज्यान् निवर्तनं चैव ब्रह्मचर्यव्रते स्थितिः ॥
प्रतिज्ञापालनं चैव रक्षा चित्राङ्गदस्य च ।
हते चित्राङ्गदे चैव रक्षा भ्रातुर् यवीयसः ॥
विचित्रवीर्यस्य तथा राज्ये संप्रतिपादनम् ।
धर्मस्य नृषु संभूतिर् अणीमाण्डव्यशापजा ॥
कृष्णद्वैपायनाच् चैव प्रसूतिर् वरदानजा ।
धृतराष्ट्रस्य पाण्डोश् च पाण्डवानां च संभवः ॥
वारणावतयात्रा च मन्त्रो दुर्योधनस्य च ।
विदुरस्य च वाक्येन सुरुङ्गोपक्रमक्रिया ॥

Transliteration (IAST)

tejoṃśānāṃ ca saṃghātād bhīṣmasyāpy atra saṃbhavaḥ |
rājyān nivartanaṃ caiva brahmacaryavrate sthitiḥ ||
pratijñāpālanaṃ caiva rakṣā citrāṅgadasya ca |
hate citrāṅgade caiva rakṣā bhrātur yavīyasaḥ ||
vicitravīryasya tathā rājye saṃpratipādanam |
dharmasya nṛṣu saṃbhūtir aṇīmāṇḍavyaśāpajā ||
kṛṣṇadvaipāyanāc caiva prasūtir varadānajā |
dhṛtarāṣṭrasya pāṇḍoś ca pāṇḍavānāṃ ca saṃbhavaḥ ||
vāraṇāvatayātrā ca mantro duryodhanasya ca |
vidurasya ca vākyena suruṅgopakramakriyā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तेजः-अंशानां संघातात् भीष्मस्य संभवःtejaḥ-aṃśānāṃ saṃghātāt bhīṣmasya saṃbhavaḥрождение Бхишмы из соединения частей сияния (Васу)
राज्यात् निवर्तनम्rājyāt nivartanamотречение от царства
ब्रह्मचर्य-व्रते स्थितिःbrahmacarya-vrate sthitiḥутверждение в обете безбрачия
प्रतिज्ञा-पालनम्pratijñā-pālanamсоблюдение обета
चित्राङ्गदस्य रक्षाcitrāṅgadasya rakṣāзащита Читрангады
हते चित्राङ्गदे यवीयसः भ्रातुः रक्षाhate citrāṅgade yavīyasaḥ bhrātuḥ rakṣāпо смерти Читрангады — защита младшего брата
विचित्रवीर्यस्य राज्ये संप्रतिपादनम्vicitravīryasya rājye saṃpratipādanamвозведение Вичитравирьи на царство
धर्मस्य नृषु संभूतिः अणीमाण्डव्य-शाप-जाdharmasya nṛṣu saṃbhūtiḥ aṇīmāṇḍavya-śāpa-jāрождение Дхармы среди людей (как Видуры), вызванное проклятием Анимандавьи
कृष्णद्वैपायनात् वर-दान-जा प्रसूतिःkṛṣṇadvaipāyanāt vara-dāna-jā prasūtiḥрождение от Кришны-Двайпаяны по дарованному благословению
धृतराष्ट्रस्य पाण्डोः चdhṛtarāṣṭrasya pāṇḍoḥ caДхритараштры и Панду
पाण्डवानां संभवःpāṇḍavānāṃ saṃbhavaḥрождение Пандавов
वारणावत-यात्राvāraṇāvata-yātrāпутешествие в Варанавату
दुर्योधनस्य मन्त्रःduryodhanasya mantraḥковарный замысел Дурьодханы
विदुरस्य वाक्येन सुरुङ्ग-उपक्रम-क्रियाvidurasya vākyena suruṅga-upakrama-kriyāпо слову Видуры — устройство подземного хода (для спасения)
Translation

[Здесь — ] рождение Бхишмы из соединения частей сияния (Васу), его отречение от царства и утверждение в обете безбрачия; соблюдение обета, защита Читрангады, а по смерти Читрангады — защита младшего брата; возведение Вичитравирьи на царство. [Затем] — рождение Дхармы среди людей (как Видуры), вызванное проклятием Анимандавьи; рождение от Кришны-Двайпаяны по дарованному благословению — Дхритараштры и Панду, и рождение Пандавов; путешествие в Варанавату, коварный замысел Дурьодханы и, по слову Видуры, устройство подземного хода для спасения.

Commentary

Здесь видно, как Господь оберегает Своих преданных через Своих слуг. Видура — это Сам бог Дхарма, родившийся среди людей (из-за проклятия Анимандавьи); и именно его мудрое слово спасает Пандавов из горящего лакового дома через тайный подземный ход. Бхишма, рождённый из Васу, являет высочайший образец верности обету (пратиджня-палана). А рождение самих Пандавов и продолжение рода — всё совершается под промыслом Всевышнего, который заранее расставляет Своих преданных, чтобы сберечь дхарму. Так за чередою рождений и козней проступает единая направляющая рука Господа, хранящего тех, кто Ему дорог.

Version

9dcda3450c62 · published Jun 14, 2026, 5:58:12 AM UTC

Page between verses with