Mahabharata
Парва-санграха (Обзор книг) · Verse 1.2.191–195
196 / 3756
Mahabharata · 1.2.191–195
Devanāgarī

अत ऊर्ध्वम् इदं प्राहुः स्त्रीपर्व करुणोदयम् ।
विलापो वीरपत्नीनां यत्रातिकरुणः स्मृतः ।
क्रोधावेशः प्रसादश् च गान्धारीधृतराष्ट्रयोः ॥
यत्र तान् क्षत्रियाञ् शूरान् दिष्टान्तान् अनिवर्तिनः ।
पुत्रान् भ्रातॄन् पितॄंश् चैव ददृशुर् निहतान् रणे ॥
यत्र राजा महाप्राज्ञः सर्वधर्मभृतां वरः ।
राज्ञां तानि शरीराणि दाहयाम् आस शास्त्रतः ॥
एतद् एकादशं प्रोक्तं पर्वातिकरुणं महत् ।
सप्तविंशतिर् अध्यायाः पर्वण्य् अस्मिन्न् उदाहृताः ॥
श्लोकाः सप्तशतं चात्र पञ्चसप्ततिर् उच्यते ।
संख्यया भारताख्यानं कर्त्रा ह्य् अत्र महात्मना ।
प्रणीतं सज्जनमनोवैक्लव्याश्रुप्रवर्तकम् ॥

Transliteration (IAST)

ata ūrdhvam idaṃ prāhuḥ strīparva karuṇodayam |
vilāpo vīrapatnīnāṃ yatrātikaruṇaḥ smṛtaḥ |
krodhāveśaḥ prasādaś ca gāndhārīdhṛtarāṣṭrayoḥ ||
yatra tān kṣatriyāñ śūrān diṣṭāntān anivartinaḥ |
putrān bhrātṝn pitṝṃś caiva dadṛśur nihatān raṇe ||
yatra rājā mahāprājñaḥ sarvadharmabhṛtāṃ varaḥ |
rājñāṃ tāni śarīrāṇi dāhayām āsa śāstrataḥ ||
etad ekādaśaṃ proktaṃ parvātikaruṇaṃ mahat |
saptaviṃśatir adhyāyāḥ parvaṇy asminn udāhṛtāḥ ||
ślokāḥ saptaśataṃ cātra pañcasaptatir ucyate |
saṃkhyayā bhāratākhyānaṃ kartrā hy atra mahātmanā |
praṇītaṃ sajjanamanovaiklavyāśrupravartakam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
स्त्री-पर्व करुण-उदयम्strī-parva karuṇa-udayamСтри-парва, исполненная скорби
वीर-पत्नीनां विलापः अतिकरुणःvīra-patnīnāṃ vilāpaḥ atikaruṇaḥгорестнейший плач жён героев
क्रोध-आवेशः प्रसादः च गान्धारी-धृतराष्ट्रयोःkrodha-āveśaḥ prasādaḥ ca gāndhārī-dhṛtarāṣṭrayoḥгнев и [затем] милость Гандхари и Дхритараштры
तान् क्षत्रियान् शूरान् निहतान् रणे ददृशुःtān kṣatriyān śūrān nihatān raṇe dadṛśuḥувидели тех доблестных кшатриев, павших в бою
पुत्रान् भ्रातॄन् पितॄन् चputrān bhrātṝn pitṝn caсыновей, братьев и отцов
राजा महाप्राज्ञः सर्व-धर्म-भृतां वरःrājā mahāprājñaḥ sarva-dharma-bhṛtāṃ varaḥпремудрый царь (Юдхиштхира), лучший из блюстителей дхармы
राज्ञां शरीराणि दाहयाम् आस शास्त्रतःrājñāṃ śarīrāṇi dāhayām āsa śāstrataḥповелел сжечь тела царей по предписаниям
एकादशं पर्व अतिकरुणं महत्ekādaśaṃ parva atikaruṇaṃ mahatтакова одиннадцатая парва, великая и прескорбная
सप्त-विंशतिः अध्यायाःsapta-viṃśatiḥ adhyāyāḥдвадцать семь глав
सप्त-शतं पञ्च-सप्ततिः श्लोकाःsapta-śataṃ pañca-saptatiḥ ślokāḥсемьсот семьдесят пять шлок
Translation

Затем сказывают Стри-парву, исполненную скорби. [Здесь] вспоминается горестнейший плач жён героев, гнев и [затем] умиротворение Гандхари и Дхритараштры, когда они увидели тех доблестных кшатриев — сыновей, братьев и отцов, — встретивших назначенный конец и павших в бою, не отступив. [Здесь] премудрый царь (Юдхиштхира), лучший из блюстителей дхармы, повелел сжечь тела царей по предписаниям шастр. Такова одиннадцатая парва, великая и прескорбная: двадцать семь глав и семьсот семьдесят пять шлок, сложенных великим составителем; [повествование это] исторгает слёзы и смятение из сердец добрых людей.

Commentary

Стри-парва — горестный плач над полем брани, где Гандхари оплакивает сто своих сыновей. В её гневе, обращённом было на Юдхиштхиру и едва не павшем на Кришну, и в последующем умиротворении явлен закон скорби: даже праведная мать ослеплена привязанностью, но мудрость и милость Господа утишают её. Кришна кротко принимает проклятие Гандхари (что и Его род погибнет) — ибо Господь, свободный от кармы, добровольно склоняется пред любовью преданной, исполняя и её слово. Зрелище павших героев учит непостоянству всего мирского: вчерашние властители ныне — бездыханные тела, преданные огню. Так писание зовёт отрешиться от гордыни и привязанности и искать вечное — прибежище у стоп Господа, единственное, что не обращается в пепел.

Version

7289b5a123a8 · published Jun 14, 2026, 5:58:12 AM UTC

Page between verses with