Mahabharata · 1.2.34
॥
Devanāgarī
पर्वानुक्रमणी पूर्वं द्वितीयं पर्वसंग्रहः ।
पौष्यं पौलोमम् आस्तीकम् आदिवंशावतारणम् ॥
Transliteration (IAST)
parvānukramaṇī pūrvaṃ dvitīyaṃ parvasaṃgrahaḥ |
pauṣyaṃ paulomam āstīkam ādivaṃśāvatāraṇam ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
पर्वानुक्रमणीparva-anukramaṇīПарва-анукрамани (перечень парв) — первая
पूर्वम्pūrvamпервая, вначале
द्वितीयम्dvitīyamвторая
पर्वसंग्रहःparva-saṃgrahaḥПарва-санграха
पौष्यम्pauṣyamПаушья(-парва)
पौलोमम्paulomamПаулома(-парва)
आस्तीकम्āstīkamАстика(-парва)
आदिवंशावतारणम्ādi-vaṃśa-avatāraṇamАдивамшаватарана (нисхождение первого рода)
Translation
Первая — Парва-анукрамани (перечень парв), вторая — Парва-санграха; [затем] Паушья, Паулома, Астика, Адивамшаватарана…
Commentary
Version
f97e4a9e6102 · published Jun 14, 2026, 5:24:46 AM UTC
Page between verses with
Начинается перечень книг (под-парв) «Махабхараты»: Парва-анукрамани, Парва-санграха, Паушья, Паулома, Астика, Адивамшаватарана… Эта роспись разделов — архитектура всего эпоса, явленная в строгом порядке. Само наличие столь обдуманного оглавления подтверждает, что «Махабхарата» — не случайное собрание сказаний, а целостный, упорядоченный труд воплощения Господа; и каждая её часть, какой бы темы ни касалась, в конечном счёте служит единой цели — раскрытию славы Всевышнего.