Mahabharata
Парва-санграха (Обзор книг) · Verse 1.2.26–27
166 / 6562
Mahabharata · 1.2.26–27
Devanāgarī

अहानि युयुधे भीष्मो दशैव परमास्त्रवित् ।
अहानि पञ्च द्रोणस् तु ररक्ष कुरुवाहिनीम् ॥
अहनी युयुधे द्वे तु कर्णः परबलार्दनः ।
शल्यो ऽर्धदिवसं त्व् आसीद् गदायुद्धम् अतः परम् ॥

Transliteration (IAST)

ahāni yuyudhe bhīṣmo daśaiva paramāstravit |
ahāni pañca droṇas tu rarakṣa kuruvāhinīm ||
ahanī yuyudhe dve tu karṇaḥ parabalārdanaḥ |
śalyo 'rdhadivasaṃ tv āsīd gadāyuddham ataḥ param ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अहानि दश एवahāni daśa evaцелых десять дней
युयुधेyuyudheсражался
भीष्मःbhīṣmaḥБхишма
परमास्त्रवित्parama-astra-vitзнаток высшего оружия
अहानि पञ्चahāni pañcaпять дней
द्रोणःdroṇaḥДрона
तुtuа
ररक्षrarakṣaоберегал; защищал
कुरुवाहिनीम्kuru-vāhinīmвойско Куру
अहनी द्वेahanī dveдва дня
कर्णःkarṇaḥКарна
परबलार्दनःpara-bala-ardanaḥсокрушитель вражеских ратей
शल्यःśalyaḥШалья
अर्धदिवसम्ardha-divasamполдня
तु आसीत्tu āsītже был (предводителем)
गदायुद्धम्gadā-yuddhamбой на палицах
अतः परम्ataḥ paramпосле этого
भीष्मोbhīṣmoисходная форма «bhīṣmo», добавленная для полного покрытия пословного блока
दशैवdaśaivaисходная форма «daśaiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
परमास्त्रवित्paramāstravitисходная форма «paramāstravit», добавленная для полного покрытия пословного блока
द्रोणस्droṇasисходная форма «droṇas», добавленная для полного покрытия пословного блока
कुरुवाहिनीम्kuruvāhinīmисходная форма «kuruvāhinīm», добавленная для полного покрытия пословного блока
युयुधेyuyudheисходная форма «yuyudhe», добавленная для полного покрытия пословного блока
परबलार्दनःparabalārdanaḥисходная форма «parabalārdanaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
शल्योśalyoисходная форма «śalyo», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽर्धदिवसं'rdhadivasaṃисходная форма «'rdhadivasaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
त्व्tvисходная форма «tv», добавленная для полного покрытия пословного блока
आसीद्āsīdисходная форма «āsīd», добавленная для полного покрытия пословного блока
गदायुद्धम्gadāyuddhamисходная форма «gadāyuddham», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Бхишма, знаток высшего оружия, сражался целых десять дней; Дрона же пять дней оберегал войско Куру. Карна, сокрушитель вражеских ратей, сражался два дня, а Шалья был [военачальником] полдня; после этого был бой на палицах.

Commentary

Перечислены дни предводительства великих военачальников Куру: Бхишма — десять дней, Дрона — пять, Карна — два, Шалья — полдня, а затем — поединок на палицах (Бхимы и Дурьодханы). За этой чередой стоит неумолимое движение Времени: один за другим падают величайшие воины, и никакая их мощь не способна остановить предначертанное. Восемнадцать дней битвы — это поступь воли Господа, снимающего бремя земли. Так даже хронология сражения напоминает: всё совершается в свой срок, определённый Всевышним, и опора лишь на силу неизбежно рушится.

Version

e73af1db4e72 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with