Mahabharata
Парва-санграха (Обзор книг) · Verse 1.2.136–145
189 / 3756
Mahabharata · 1.2.136–145
Devanāgarī

उद्योगपर्व विज्ञेयं पञ्चमं शृण्व् अतः परम् ।
उपप्लव्ये निविष्टेषु पाण्डवेषु जिगीषया ।
दुर्योधनो ऽर्जुनश् चैव वासुदेवम् उपस्थितौ ॥
साहाय्यम् अस्मिन् समरे भवान् नौ कर्तुम् अर्हति ।
इत्य् उक्ते वचने कृष्णो यत्रोवाच महामतिः ॥
अयुध्यमानम् आत्मानं मन्त्रिणं पुरुषर्षभौ ।
अक्षौहिणीं वा सैन्यस्य कस्य वा किं ददाम्य् अहम् ॥
वव्रे दुर्योधनः सैन्यं मन्दात्मा यत्र दुर्मतिः ।
अयुध्यमानं सचिवं वव्रे कृष्णं धनंजयः ॥
संजयं प्रेषयाम् आस शमार्थं पाण्डवान् प्रति ।
यत्र दूतं महाराजो धृतराष्ट्रः प्रतापवान् ॥
श्रुत्वा च पाण्डवान् यत्र वासुदेवपुरोगमान् ।
प्रजागरः संप्रजज्ञे धृतराष्ट्रस्य चिन्तया ॥
विदुरो यत्र वाक्यानि विचित्राणि हितानि च ।
श्रावयाम् आस राजानं धृतराष्ट्रं मनीषिणम् ॥
तथा सनत्सुजातेन यत्राध्यात्मम् अनुत्तमम् ।
मनस्तापान्वितो राजा श्रावितः शोकलालसः ॥
प्रभाते राजसमितौ संजयो यत्र चाभिभोः ।
ऐकात्म्यं वासुदेवस्य प्रोक्तवान् अर्जुनस्य च ॥
यत्र कृष्णो दयापन्नः संधिम् इच्छन् महायशाः ।
स्वयम् आगाच् छमं कर्तुं नगरं नागसाह्वयम् ॥

Transliteration (IAST)

udyogaparva vijñeyaṃ pañcamaṃ śṛṇv ataḥ param |
upaplavye niviṣṭeṣu pāṇḍaveṣu jigīṣayā |
duryodhano 'rjunaś caiva vāsudevam upasthitau ||
sāhāyyam asmin samare bhavān nau kartum arhati |
ity ukte vacane kṛṣṇo yatrovāca mahāmatiḥ ||
ayudhyamānam ātmānaṃ mantriṇaṃ puruṣarṣabhau |
akṣauhiṇīṃ vā sainyasya kasya vā kiṃ dadāmy aham ||
vavre duryodhanaḥ sainyaṃ mandātmā yatra durmatiḥ |
ayudhyamānaṃ sacivaṃ vavre kṛṣṇaṃ dhanaṃjayaḥ ||
saṃjayaṃ preṣayām āsa śamārthaṃ pāṇḍavān prati |
yatra dūtaṃ mahārājo dhṛtarāṣṭraḥ pratāpavān ||
śrutvā ca pāṇḍavān yatra vāsudevapurogamān |
prajāgaraḥ saṃprajajñe dhṛtarāṣṭrasya cintayā ||
viduro yatra vākyāni vicitrāṇi hitāni ca |
śrāvayām āsa rājānaṃ dhṛtarāṣṭraṃ manīṣiṇam ||
tathā sanatsujātena yatrādhyātmam anuttamam |
manastāpānvito rājā śrāvitaḥ śokalālasaḥ ||
prabhāte rājasamitau saṃjayo yatra cābhibhoḥ |
aikātmyaṃ vāsudevasya proktavān arjunasya ca ||
yatra kṛṣṇo dayāpannaḥ saṃdhim icchan mahāyaśāḥ |
svayam āgāc chamaṃ kartuṃ nagaraṃ nāgasāhvayam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
उद्योग-पर्वं पञ्चमं विज्ञेयम्udyoga-parvaṃ pañcamaṃ vijñeyamзнай пятую — Удьога-парву
पाण्डवेषु उपप्लव्ये निविष्टेषु जिगीषयाpāṇḍaveṣu upaplavye niviṣṭeṣu jigīṣayāкогда Пандавы, желая победы, стояли в Упаплавье
दुर्योधनः अर्जुनः च वासुदेवम् उपस्थितौduryodhanaḥ arjunaḥ ca vāsudevam upasthitauДурьодхана и Арджуна явились к Васудеве (Кришне)
साहाय्यं अस्मिन् समरे कर्तुम् अर्हसिsāhāyyaṃ asmin samare kartum arhasi«помоги нам в этой битве»
कृष्णः उवाच अयुध्यमानम् आत्मानं मन्त्रिणम्kṛṣṇaḥ uvāca ayudhyamānam ātmānaṃ mantriṇamКришна предложил себя — не сражающегося советника
अक्षौहिणीं वा सैन्यस्यakṣauhiṇīṃ vā sainyasyaили же целое войско (акшаухини)
दुर्योधनः सैन्यं वव्रे मन्दात्माduryodhanaḥ sainyaṃ vavre mandātmāнеразумный Дурьодхана выбрал войско
धनंजयः अयुध्यमानं कृष्णं सचिवं वव्रेdhanaṃjayaḥ ayudhyamānaṃ kṛṣṇaṃ sacivaṃ vavreАрджуна выбрал не сражающегося Кришну советником
संजयं प्रेषयाम् आस शमार्थं धृतराष्ट्रःsaṃjayaṃ preṣayām āsa śamārthaṃ dhṛtarāṣṭraḥДхритараштра послал Санджаю ради мира
धृतराष्ट्रस्य प्रजागरः चिन्तयाdhṛtarāṣṭrasya prajāgaraḥ cintayāбессонница Дхритараштры от тревоги
विदुरः वाक्यानि हितानि श्रावयाम् आसviduraḥ vākyāni hitāni śrāvayām āsaВидура изрёк царю благие наставления
सनत्सुजातेन अध्यात्मम् अनुत्तमं श्रावितःsanatsujātena adhyātmam anuttamaṃ śrāvitaḥСанатсуджата поведал высшее знание о душе
संजयः ऐकात्म्यं वासुदेवस्य अर्जुनस्य च प्रोक्तवान्saṃjayaḥ aikātmyaṃ vāsudevasya arjunasya ca proktavānСанджая возвестил о единстве Васудевы и Арджуны
कृष्णः दयापन्नः संधिम् इच्छन् नगरं आगात्kṛṣṇaḥ dayāpannaḥ saṃdhim icchan nagaraṃ āgātКришна, полный сострадания, желая мира, сам прибыл в город (Хастинапур)
Translation

Знай пятую — Удьога-парву. Когда Пандавы, желая победы, стояли в Упаплавье, Дурьодхана и Арджуна вместе явились к Васудеве (Кришне): «Помоги нам в этой битве». На это премудрый Кришна предложил выбор — себя самого, не берущего оружия советника, или же целое войско. Неразумный Дурьодхана выбрал войско, а Арджуна выбрал не сражающегося Кришну советником. [Затем] Дхритараштра послал Санджаю к Пандавам ради мира; его мучила бессонница от тревоги. Видура изрёк царю благие и мудрые наставления, а Санатсуджата поведал ему высшее знание о душе (адхьятму). Поутру в собрании царей Санджая возвестил о единстве (тождестве) Васудевы и Арджуны. И Кришна, исполненный сострадания и желая мира, Сам прибыл в город Хастинапур, чтобы установить согласие.

Commentary

Сердцевина Удьога-парвы — выбор между Кришной и Его силами. Дурьодхана, ослеплённый, берёт войско и отвергает Самого Господа; Арджуна избирает Кришну, пусть и безоружного, — и в этом выборе уже предрешён исход. Так традиция учит: преданный жаждет не даров Господа, а Самого Господа. Кришна, хотя всеведущ и знает, что мир отвергнут, всё же Сам идёт послом ради мира — являя беспредельное сострадание (дая) даже к нечестивым, дабы никто не мог упрекнуть Его. Наставления Видуры и Санатсуджаты об адхьятме показывают: подлинная победа — внутренняя, в знании души и преданности. А весть о единстве Кришны и Арджуны (Нары-Нараяны) открывает, что за событиями стоит вечный замысел Господа.

Version

f5520a8a303d · published Jun 14, 2026, 5:58:12 AM UTC

Page between verses with