Mahabharata
Пауломе-парва: дхарма ненасилия и путь к Астике · Verse 1.11.9–13
246 / 3756
Mahabharata · 1.11.9–13
Devanāgarī

यत् तु वक्ष्यामि ते वाक्यं शृणु तन् मे धृतव्रत ॥
श्रुत्वा च हृदि ते वाक्यम् इदम् अस्तु तपोधन ॥
उत्पत्स्यति रुरुर् नाम प्रमतेर् आत्मजः शुचिः ॥
तं दृष्ट्वा शापमोक्षस् ते भविता नचिराद् इव ॥
स त्वं रुरुर् इति ख्यातः प्रमतेर् आत्मजः शुचिः ॥
स्वरूपं प्रतिलभ्याहम् अद्य वक्ष्यामि ते हितम् ॥
अहिंसा परमो धर्मः सर्वप्राणभृतां स्मृतः ॥
तस्मात् प्राणभृतः सर्वान् न हिंस्याद् ब्राह्मणः क्व चित् ॥
ब्राह्मणः सौम्य एवेह जायतेति परा श्रुतिः ॥
वेदवेदाङ्गवित् तात सर्वभूताभयप्रदः ॥

Transliteration (IAST)

yat tu vakṣyāmi te vākyaṃ śṛṇu tan me dhṛtavrata ||
śrutvā ca hṛdi te vākyam idam astu tapodhana ||
utpatsyati rurur nāma pramater ātmajaḥ śuciḥ ||
taṃ dṛṣṭvā śāpamokṣas te bhavitā nacirād iva ||
sa tvaṃ rurur iti khyātaḥ pramater ātmajaḥ śuciḥ ||
svarūpaṃ pratilabhyāham adya vakṣyāmi te hitam ||
ahiṃsā paramo dharmaḥ sarvaprāṇabhṛtāṃ smṛtaḥ ||
tasmāt prāṇabhṛtaḥ sarvān na hiṃsyād brāhmaṇaḥ kva cit ||
brāhmaṇaḥ saumya eveha jāyateti parā śrutiḥ ||
vedavedāṅgavit tāta sarvabhūtābhayapradaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
नानृतं मया प्रोक्तं भविता इदम्nānṛtaṃ mayā proktaṃ bhavitā idamложного мною не сказано — это [проклятие] сбудется
यत् वक्ष्यामि ते वाक्यं शृणु तत्yat vakṣyāmi te vākyaṃ śṛṇu tatно слушай слово, что я скажу тебе
उत्पत्स्यति रुरुः नाम प्रमतेः आत्मजः शुचिःutpatsyati ruruḥ nāma pramateḥ ātmajaḥ śuciḥродится чистый [душою] сын Прамати по имени Руру
तं दृष्ट्वा शाप-मोक्षः ते भविता न चिरात्taṃ dṛṣṭvā śāpa-mokṣaḥ te bhavitā na cirātувидев его, ты вскоре освободишься от проклятия
स्वरूपं प्रतिलभ्य अद्य वक्ष्यामि ते हितम्svarūpaṃ pratilabhya adya vakṣyāmi te hitamныне, вновь обретя свой [истинный] облик, поведаю тебе благое
अहिंसा परमः धर्मः सर्व-प्राण-भृतांahiṃsā paramaḥ dharmaḥ sarva-prāṇa-bhṛtāṃненасилие — высшая дхарма для всех живых существ
तस्मात् ब्राह्मणः सर्वान् प्राण-भृतः न हिंस्यात् क्व चित्tasmāt brāhmaṇaḥ sarvān prāṇa-bhṛtaḥ na hiṃsyāt kva citпотому брахман никогда и ни в чём не должен губить живых
ब्राह्मणः सौम्यः एव जायते इति परा श्रुतिःbrāhmaṇaḥ saumyaḥ eva jāyate iti parā śrutiḥ«брахман рождается кротким» — [гласит] высшее речение Веды
वेद-वेदाङ्ग-वित् सर्व-भूत-अभय-प्रदःveda-vedāṅga-vit sarva-bhūta-abhaya-pradaḥзнаток Вед и веданг, дарующий безбоязненность всем существам
Translation

„[Кхагама ответил:] «Ложного мною не сказано — это [проклятие] никак [не минует]; но слушай слово, что я скажу тебе, и да пребудет оно в твоём сердце, о богатый подвигом. Родится чистый душою сын Прамати по имени Руру; увидев его, ты вскоре освободишься от проклятия». [И ныне] ты — тот, кто прославлен как Руру, чистый сын Прамати. Вновь обретя свой [истинный] облик, я поведаю тебе ныне благое: ненасилие (ахимса) — высшая дхарма для всех живых существ; потому брахман никогда и ни в чём не должен губить живых. «Брахман рождается кротким (саумья)» — [гласит] высшее речение Веды; знаток Вед и веданг [должен быть] подателем безбоязненности всем существам“.

Commentary

Здесь, по обретении истинного облика, мудрец Сахасрапат возглашает сердце брахманической дхармы: ахимса парамо дхармах — «ненасилие есть высшая дхарма». Эта великая максима, повторяемая во всей Махабхарате, утверждает святость всякой жизни, ибо в каждом существе пребывает душа, частица Господа. Брахман, по самому речению Веды, «рождается кротким» — его призвание не карать, а дарить безбоязненность (абхая) всем существам. Так писание определяет высшее назначение духовного человека: быть прибежищем и защитой, а не источником страха. Само освобождение Сахасрапата от проклятия именно при встрече с праведным Руру показывает, что милость и общение со святым (садху-санга) разрешают узы кармы. Дарование абхаи всем существам — признак истинного преданного: тот, кто предан Господу, не питает вражды ни к кому и становится другом всех живых (сухридам сарва-бхутанам). Ненасилие здесь — не просто запрет убивать, а положительная любовь и забота обо всём живом, изливающаяся из сердца, утвердившегося в Боге.

Version

d965fae31dfc · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with