इदं चासीत् तत्र पूर्वं सर्पसत्रे भविष्यति ॥
निमित्तं महद् उत्पन्नं यज्ञविघ्नकरं तदा ॥
यज्ञस्यायतने तस्मिन् क्रियमाणे वचो ऽब्रवीत् ॥
स्थपतिर् बुद्धिसंपन्नो वास्तुविद्याविशारदः ॥
इत्य् अब्रवीत् सूत्रधारः सूतः पौराणिकस् तदा ॥
यस्मिन् देशे च काले च मापनेयं प्रवर्तिता ॥
ब्राह्मणं कारणं कृत्वा नायं संस्थास्यते क्रतुः ॥
एतच् छ्रुत्वा तु राजा स प्राग्दीक्षाकालम् अब्रवीत् ॥
क्षत्तारं नेह मे कश् चिद् अज्ञातः प्रविशेद् इति ॥
idaṃ cāsīt tatra pūrvaṃ sarpasatre bhaviṣyati ||
nimittaṃ mahad utpannaṃ yajñavighnakaraṃ tadā ||
yajñasyāyatane tasmin kriyamāṇe vaco 'bravīt ||
sthapatir buddhisaṃpanno vāstuvidyāviśāradaḥ ||
ity abravīt sūtradhāraḥ sūtaḥ paurāṇikas tadā ||
yasmin deśe ca kāle ca māpaneyaṃ pravartitā ||
brāhmaṇaṃ kāraṇaṃ kṛtvā nāyaṃ saṃsthāsyate kratuḥ ||
etac chrutvā tu rājā sa prāgdīkṣākālam abravīt ||
kṣattāraṃ neha me kaś cid ajñātaḥ praviśed iti ||
«И было там прежде, в [том] змеином жертвоприношении, [которому] предстояло свершиться, великое знамение, [грозившее] помехой обряду. Когда возводился тот жертвенный покой, зодчий, наделённый разумом, искусный в науке строения (вāсту-видья), молвил слово; так сказал строитель, сута, знаток Пуран, тогда: «В [том] месте и [в то] время, [где] начато [это] измерение, — по причине [некоего] брахмана не завершится этот обряд». Услышав это, царь до времени посвящения сказал [стражу врат]: «Пусть никто неведомый не войдёт сюда ко мне».
3633593e7e0a · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь являет себя предзнаменование: обряд не завершится «по причине брахмана». Это — тень грядущего Астики, [который] и остановит жертвоприношение. Знаменательно, что писание [возвещает] исход заранее: [сама] чрезмерность замысла [несёт] в себе [семя] своего предела. Здесь [действует] высший [промысл]: даже [облечённая] в святость обряда, месть [целому] роду [не получит] завершения — [ибо] дхарма [полагает] предел [избиению] невинных. Царь же, услышав [пророчество], [пытается] оградиться: «пусть никто неведомый не войдёт» — [тщетная] попытка [человеческой] осторожности [отвратить] предначертанное. Так писание [противопоставляет] людское старание и [волю] свыше: [как] Парикшит [тщетно] оградился от Такшаки, [так] и Джанамеджая [тщетно оградится] от брахмана-избавителя. [Ибо] что [предречено] [для] блага, [того] не [отвратить] никакою стражей.