Mahabharata
Астика-парва: перечень сгоревших змеев · Verse 1.52.10–18
350 / 3756
Mahabharata · 1.52.10–18
Devanāgarī

पारावतः पारियात्रः पाण्डरो हरिणः कृशः ॥
विहंगः शरभो मोदः प्रमोदः संहताङ्गदः ॥
ऐरावतकुलाद् एते प्रैविष्टा हव्यवाहनम् ॥
कौरव्यकुलजान् नागाञ् शृणु मे द्विजसत्तम ॥
ऐण्डिलः कुण्डलो मुण्डो वेणिस्कन्धः कुमारकः ॥
बाहुकः शृङ्गवेगश् च धूर्तकः पातपातरौ ॥
धृतराष्ट्रकुले जाताञ् शृणु नागान् यथातथम् ॥
कीर्त्यमानान् मया ब्रह्मन् वातवेगान् विषोल्बणान् ॥
शङ्कुकर्णः पिङ्गलकः कुठारमुखमेचकौ ॥
पूर्णाङ्गदः पूर्णमुखः प्रहसः शकुनिर् हरिः ॥
आमाहठः कोमठकः श्वसनो मानवो वटः ॥
भैरवो मुण्डवेदाङ्गः पिशङ्गश् चोद्रपारगः ॥
ऋषभो वेगवान् नाम पिण्डारकमहाहनू ॥
रक्ताङ्गः सर्वसारङ्गः समृद्धः पाटराक्षसौ ॥
वराहको वारणकः सुमित्रश् चित्रवेदिकः ॥
पराशरस् तरुणको मणिस्कन्धस् तथारुणिः ॥
इति नागा मया ब्रह्मन् कीर्तिताः कीर्तिवर्धनाः ॥
प्राधान्येन बहुत्वात् तु न सर्वे परिकीर्तिताः ॥

Transliteration (IAST)

pārāvataḥ pāriyātraḥ pāṇḍaro hariṇaḥ kṛśaḥ ||
vihaṃgaḥ śarabho modaḥ pramodaḥ saṃhatāṅgadaḥ ||
airāvatakulād ete praiviṣṭā havyavāhanam ||
kauravyakulajān nāgāñ śṛṇu me dvijasattama ||
aiṇḍilaḥ kuṇḍalo muṇḍo veṇiskandhaḥ kumārakaḥ ||
bāhukaḥ śṛṅgavegaś ca dhūrtakaḥ pātapātarau ||
dhṛtarāṣṭrakule jātāñ śṛṇu nāgān yathātatham ||
kīrtyamānān mayā brahman vātavegān viṣolbaṇān ||
śaṅkukarṇaḥ piṅgalakaḥ kuṭhāramukhamecakau ||
pūrṇāṅgadaḥ pūrṇamukhaḥ prahasaḥ śakunir hariḥ ||
āmāhaṭhaḥ komaṭhakaḥ śvasano mānavo vaṭaḥ ||
bhairavo muṇḍavedāṅgaḥ piśaṅgaś codrapāragaḥ ||
ṛṣabho vegavān nāma piṇḍārakamahāhanū ||
raktāṅgaḥ sarvasāraṅgaḥ samṛddhaḥ pāṭarākṣasau ||
varāhako vāraṇakaḥ sumitraś citravedikaḥ ||
parāśaras taruṇako maṇiskandhas tathāruṇiḥ ||
iti nāgā mayā brahman kīrtitāḥ kīrtivardhanāḥ ||
prādhānyena bahutvāt tu na sarve parikīrtitāḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
पारावतः पारियात्रः पाण्डरः हरिणः कृशः विहंगः शरभः मोदः प्रमोदः संहताङ्गदःpārāvataḥ pāriyātraḥ pāṇḍaraḥ hariṇaḥ kṛśaḥ vihaṃgaḥ śarabhaḥ modaḥ pramodaḥ saṃhatāṅgadaḥПаравата, Париятра, Пандара, Харина, Криша, Вихамга, Шарабха, Мода, Прамода, Самхатангада
ऐरावतकुलात् एते हव्यवाहनं प्रविष्टाःairāvatakulāt ete havyavāhanaṃ praviṣṭāḥэти из рода Айраваты вошли в огонь
कौरव्यकुलजान् नागान् शृणु ऐण्डिलः कुण्डलः मुण्डः वेणिस्कन्धः कुमारकःkauravyakulajān nāgān śṛṇu aiṇḍilaḥ kuṇḍalaḥ muṇḍaḥ veṇiskandhaḥ kumārakaḥслушай нагов из рода Кауравьи: Аиндила, Кундала, Мунда, Венискандха, Кумарака
बाहुकः शृङ्गवेगः धूर्तकः पातपातरौbāhukaḥ śṛṅgavegaḥ dhūrtakaḥ pātapātarauБахука, Шрингавега, Дхуртака, Патапатара [двое]
धृतराष्ट्रकुले जातान् नागान् वातवेगान् विषोल्बणान् शृणुdhṛtarāṣṭrakule jātān nāgān vātavegān viṣolbaṇān śṛṇuслушай нагов, рождённых в роде Дхритараштры, быстрых как ветер, преисполненных яда
शङ्कुकर्णः पिङ्गलकः कुठारमुखमेचकौ पूर्णाङ्गदः पूर्णमुखः प्रहसः शकुनिः हरिःśaṅkukarṇaḥ piṅgalakaḥ kuṭhāramukhamecakau pūrṇāṅgadaḥ pūrṇamukhaḥ prahasaḥ śakuniḥ hariḥШанкукарна, Пингалака, Кутхарамукха, Мечака, Пурнангада, Пурнамукха, Прахаса, Шакуни, Хари
आमाहठः कोमठकः श्वसनः मानवः वटः भैरवः मुण्डवेदाङ्गः पिशङ्गः उद्रपारगःāmāhaṭhaḥ komaṭhakaḥ śvasanaḥ mānavaḥ vaṭaḥ bhairavaḥ muṇḍavedāṅgaḥ piśaṅgaḥ udrapāragaḥАмахатха, Комахака, Швасана, Манава, Вата, Бхайрава, Мундаведанга, Пишанга, Удрапарага
ऋषभः वेगवान् पिण्डारकमहाहनू रक्ताङ्गः सर्वसारङ्गः समृद्धः पाटराक्षसौṛṣabhaḥ vegavān piṇḍārakamahāhanū raktāṅgaḥ sarvasāraṅgaḥ samṛddhaḥ pāṭarākṣasauРишабха, Вегаван, Пиндарака, Махаханы, Рактанга, Сарвасаранга, Самриддха, Патаракшаса [двое]
वराहकः वारणकः सुमित्रः चित्रवेदिकः पराशरः तरुणकः मणिस्कन्धः अरुणिःvarāhakaḥ vāraṇakaḥ sumitraḥ citravedikaḥ parāśaraḥ taruṇakaḥ maṇiskandhaḥ aruṇiḥВарахака, Варанака, Сумитра, Читраведика, Парашара, Тарунака, Манискандха, Аруни
Translation

«Параvата, Париятра, Пандара, Харина, Криша, Вихамга, Шарабха, Мода, Прамода, Самхатангада — эти из рода Айраваты вошли в огонь. Слушай же, о благороднейший дваждырождённый, нагов, рождённых в роде Кауравьи: Аиндила, Кундала, Мунда, Венискандха, Кумарака, Бахука, Шрингавега, Дхуртака, [и] Патапатара [двое]. И слушай, как было, нагов, рождённых в роде Дхритараштры, прославляемых мною, о брахман, быстрых, как ветер, преисполненных яда: Шанкукарна, Пингалака, Кутхарамукха, Мечака, Пурнангада, Пурнамукха, Прахаса, Шакуни, Хари, Амахатха, Комахака, Швасана, Манава, Вата, Бхайрава, Мундаведанга, Пишанга, Удрапарага, Ришабха, по имени Вегаван, Пиндарака, Махаханы, Рактанга, Сарвасаранга, Самриддха, [и] Патаракшаса [двое], Варахака, Варанака, Сумитра, Читраведика, Парашара, Тарунака, Манискандха и Аруни. Так наги, о брахман, прославлены мною, умножающие славу [предания]; по старшинству [названы они], но из-за множества не все перечислены.»

Commentary

Перечень продолжается родами Айраваты, Кауравьи и Дхритараштры. Знаменательно, что среди нагов носят имена, [созвучные] именам людей и героев Бхараты — Дхритараштра, Кауравья; так предание [указывает] на родство и сплетение миров — змеиного и человеческого. Здесь — напоминание о единстве всего живущего: и наги, [казалось бы] низшие твари, имеют роды, имена, старшинство, славу — как и люди; и потому их избиение есть [подлинное] зло, а не пустяк. Сута [вновь] оговаривает: «не все перечислены» из-за множества — мера гибели превосходит всякое исчисление. Заметим и то, что перечень назван «умножающим славу» (kīrtivardhana): поминание имён [хранит] славу родов даже в гибели; так предание [спасает] от полного забвения тех, кого не [спасло] от огня. В этом — утешительная сила писания: что [погибло] в пламени, [то] живёт в слове.

Version

fd0e21756cea · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with