SanskritIASTMeaning
स्वर्गते शंतनौ भीष्मः चित्राङ्गदं अरिंदमं स्थापयाम् आस वै राज्ये सत्यवत्याः मते स्थितःsvargate śaṃtanau bhīṣmaḥ citrāṅgadaṃ ariṃdamaṃ sthāpayām āsa vai rājye satyavatyāḥ mate sthitaḥпо уходе Шантану на небо Бхишма утвердил на царстве Читрангаду, укротителя врагов, держась воли Сатьявати
सः तु चित्राङ्गदः शौर्यात् सर्वान् चिक्षेप पार्थिवान् मनुष्यं न हि मेने सः कंचित् सदृशम् आत्मनःsaḥ tu citrāṅgadaḥ śauryāt sarvān cikṣepa pārthivān manuṣyaṃ na hi mene saḥ kaṃcit sadṛśam ātmanaḥа тот Читрангада по доблести одолевал всех царей; и не считал он ни одного человека равным себе
तं क्षिपन्तं सुरान् च एव मनुष्यान् असुरान् तथा गन्धर्वराजः बलवान् तुल्यनामा अभ्ययात् तदा तेन अस्य सुमहत् युद्धं कुरुक्षेत्रे बभूव हtaṃ kṣipantaṃ surān ca eva manuṣyān asurān tathā gandharvarājaḥ balavān tulyanāmā abhyayāt tadā tena asya sumahat yuddhaṃ kurukṣetre babhūva haего, [так] одолевавшего и богов, и людей, и асуров, могучий царь гандхарвов, одноимённый [с ним], вызвал тогда [на бой]; и с ним была у него превеликая битва на Курукшетре
तयोः बलवतोः तत्र गन्धर्वकुरुमुख्ययोः नद्याः तीरे हिरण्वत्याः समाः तिस्रः अभवत् रणःtayoḥ balavatoḥ tatra gandharvakurumukhyayoḥ nadyāḥ tīre hiraṇvatyāḥ samāḥ tisraḥ abhavat raṇaḥу тех двоих могучих — вождя гандхарвов и вождя Куру — на берегу реки Хиранвати три года длилась битва
तस्मिन् विमर्दे तुमुले शस्त्रवृष्टिसमाकुले मायाधिकः अवधीत् वीरं गन्धर्वः कुरुसत्तमम्tasmin vimarde tumule śastravṛṣṭisamākule māyādhikaḥ avadhīt vīraṃ gandharvaḥ kurusattamamв той бурной сече, [полной] ливня оружия, превосходящий [в искусстве] майи гандхарва убил героя, лучшего из Куру
चित्राङ्गदं कुरुश्रेष्ठं विचित्रशरकार्मुकम् अन्ताय कृत्वा गन्धर्वः दिवम् आचक्रमे ततःcitrāṅgadaṃ kuruśreṣṭhaṃ vicitraśarakārmukam antāya kṛtvā gandharvaḥ divam ācakrame tataḥЧитрангаду, лучшего из Куру, [владевшего] дивным луком и стрелами, предав концу (убив), гандхарва затем вознёсся на небо
भीष्मश्bhīṣmaśисходная форма «bhīṣmaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चित्राङ्गदम्citrāṅgadamисходная форма «citrāṅgadam», добавленная для полного покрытия пословного блока
अरिंदमम्ariṃdamamисходная форма «ariṃdamam», добавленная для полного покрытия пословного блока
सत्यवत्याsatyavatyāисходная форма «satyavatyā», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
सर्वांश्sarvāṃśисходная форма «sarvāṃś», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
कंkaṃисходная форма «kaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
चित्citисходная форма «cit», добавленная для полного покрытия пословного блока
सुरांश्surāṃśисходная форма «surāṃś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
असुरांस्asurāṃsисходная форма «asurāṃs», добавленная для полного покрытия пословного блока
गन्धर्वराजोgandharvarājoисходная форма «gandharvarājo», добавленная для полного покрытия пословного блока
बलवांस्balavāṃsисходная форма «balavāṃs», добавленная для полного покрытия пословного блока
तुल्यनामाभ्ययात्tulyanāmābhyayātисходная форма «tulyanāmābhyayāt», добавленная для полного покрытия пословного блока
तेनास्यtenāsyaисходная форма «tenāsya», добавленная для полного покрытия пословного блока
सुमहद्sumahadисходная форма «sumahad», добавленная для полного покрытия пословного блока
तयोर्tayorисходная форма «tayor», добавленная для полного покрытия пословного блока
बलवतोस्balavatosисходная форма «balavatos», добавленная для полного покрытия пословного блока
नद्यास्nadyāsисходная форма «nadyās», добавленная для полного покрытия пословного блока
समास्samāsисходная форма «samās», добавленная для полного покрытия пословного блока
तिस्रोtisroисходная форма «tisro», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽभवद्'bhavadисходная форма «'bhavad», добавленная для полного покрытия пословного блока
मायाधिकोmāyādhikoисходная форма «māyādhiko», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽवधीद्'vadhīdисходная форма «'vadhīd», добавленная для полного покрытия пословного блока
गन्धर्वोgandharvoисходная форма «gandharvo», добавленная для полного покрытия пословного блока
Здесь воцаряется и гибнет Читрангада. Знаменательно, что Бхишма утверждает его на царстве «держась воли Сатьявати»: верный обету, он сам не берёт власти, но служит мачехе и роду, как обещал. Здесь — постоянство в обете: дав слово, Бхишма исполняет его и в малом, и в великом, не ища для себя ни трона, ни выгоды. Знаменательна и причина падения Читрангады — гордыня: «не считал он ни одного человека равным себе». Эта надменность и навлекла на него вызов одноимённого царя гандхарвов и трёхлетнюю битву, в которой он пал. Здесь — предостережение: сила и доблесть без смирения ведут к погибели; гордец, презирающий равных, рано или поздно встречает того, кто его превзойдёт. Знаменательно и то, что одолел его гандхарва, «превосходящий в майе»: грубая сила уступает искусству и хитрости — урок о том, что одной мощи недостаточно. Так писание являет тщету гордыни и непрочность того, кто полагается лишь на свою доблесть, забыв о смирении и дхарме.