Mahabharata · 1.123.67
॥
Devanāgarī
तस्मिन् कर्मणि संसिद्धे पर्यश्वजत फल्गुनम् ॥
मेने च द्रुपदं संख्ये सानुबन्धं पराजितम् ॥
Transliteration (IAST)
tasmin karmaṇi saṃsiddhe paryaśvajata phalgunam ||
mene ca drupadaṃ saṃkhye sānubandhaṃ parājitam ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तस्मिन् कर्मणि संसिद्धे पर्यश्वजत फल्गुनम्tasmin karmaṇi saṃsiddhe paryaśvajata phalgunam[когда] то дело свершилось, [Дрона] обнял Пхальгуну (Арджуну),
मेने च द्रुपदं संख्ये सानुबन्धं पराजितम्mene ca drupadaṃ saṃkhye sānubandhaṃ parājitamи счёл Друпаду в битве, с союзниками, [уже] побеждённым
Translation
«Когда то дело свершилось, Дрона обнял Пхальгуну и счёл Друпаду в битве, с союзниками, уже побеждённым».
Commentary
Version
8a506a891870 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь явлена и радость учителя, и его затаённая цель. Знаменательно, что, обняв Арджуну, Дрона тотчас помышляет о Друпаде: в искусстве ученика он видит орудие своей мести. Здесь видно, как личная обида направляет даже благое дело: воспитание совершенного воина для Дроны не самоцель, а средство расплаты с оскорбившим его другом. Знаменательно, что обида, посеянная Друпадою, продолжает править сердцем Дроны и определять его поступки. Так писание напоминает: непрощённая обида не отпускает и великого, вплетая личную месть в самое служение; и в радости учителя об Арджуне уже звучит грозный отзвук грядущей войны.