Mahabharata · 1.152.17
॥
Devanāgarī
स तदन्नम् उपादाय गतो बकवनं प्रति ॥
तेन नूनं भवेद् एतत् कर्म लोकहितं कृतम् ॥
Transliteration (IAST)
sa tadannam upādāya gato bakavanaṃ prati ||
tena nūnaṃ bhaved etat karma lokahitaṃ kṛtam ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सः तत् अन्नम् उपादाय गतः बकवनं प्रतिsaḥ tat annam upādāya gataḥ bakavanaṃ prati«он, взяв ту снедь, отправился к лесу Баки;
तेन नूनं भवेत् एतत् कर्म लोकहितं कृतम्tena nūnaṃ bhavet etat karma lokahitaṃ kṛtamим, верно, и совершено это деяние, благое для мира»
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
तदन्नम्tadannamисходная форма «tadannam», добавленная для полного покрытия пословного блока
गतोgatoисходная форма «gato», добавленная для полного покрытия пословного блока
भवेद्bhavedисходная форма «bhaved», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
«Он, взяв ту снедь, отправился к лесу Баки; им, верно, и совершено это деяние, благое для мира».
Commentary
Version
56e62c232ad7 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь подвиг наречён своим истинным именем — «благое для мира» (lokahita). Знаменательно это слово: деяние Бхимы ценится не как личная победа, а как благо для всех — избавление целого края от пожирателя. В этом — мера величия поступка: велико то, что служит благу многих, а не славе одного. Так писание являет, что подлинное величие подвига — в его плоде для мира; и сокрытый герой, не назван по имени, прославлен по делу: тем, что совершил «лока-хиту», благо для всех живущих.