Mahabharata · 1.158.55
॥
Devanāgarī
अर्जुन उवाच
त्वत्तो ऽस्त्रेण वृणोम्य् अश्वान् संयोगः शाश्वतो ऽस्तु नौ ॥
सखे तद् ब्रूहि गन्धर्व युष्मभ्यो यद् भयं त्यजेत् ॥
Transliteration (IAST)
arjuna uvāca
tvatto 'streṇa vṛṇomy aśvān saṃyogaḥ śāśvato 'stu nau ||
sakhe tad brūhi gandharva yuṣmabhyo yad bhayaṃ tyajet ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
त्वत्तः अस्त्रेण वृणोमि अश्वान् संयोगः शाश्वतः अस्तु नौtvattaḥ astreṇa vṛṇomi aśvān saṃyogaḥ śāśvataḥ astu nau«от тебя в обмен на оружие беру коней; да будет единение наше вечным;
सखे तत् ब्रूहि गन्धर्व युष्मभ्यः यत् भयं त्यजेत्sakhe tat brūhi gandharva yuṣmabhyaḥ yat bhayaṃ tyajetдруг, скажи то, гандхарва, чем устранялся бы страх от вас [гандхарвов]»;
अर्जुनarjunaисходная форма «arjuna», добавленная для полного покрытия пословного блока
त्वत्तोtvattoисходная форма «tvatto», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽस्त्रेण'streṇaисходная форма «'streṇa», добавленная для полного покрытия пословного блока
वृणोम्य्vṛṇomyисходная форма «vṛṇomy», добавленная для полного покрытия пословного блока
शाश्वतोśāśvatoисходная форма «śāśvato», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽस्तु'stuисходная форма «'stu», добавленная для полного покрытия пословного блока
तद्tadисходная форма «tad», добавленная для полного покрытия пословного блока
युष्मभ्योyuṣmabhyoисходная форма «yuṣmabhyo», добавленная для полного покрытия пословного блока
यद्yadисходная форма «yad», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
Арджуна сказал: «От тебя в обмен на оружие беру коней; да будет единение наше вечным. Друг, скажи то, гандхарва, чем устранялся бы страх от вас».
Commentary
Version
c76f4d61f40f · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь Арджуна заключает союз на равных и желает его вечным. Знаменательно, что он берёт коней «в обмен» на оружие: приняв дар как мену, он соблюл достоинство дружбы. Знаменательно и его слово «друг», обращённое к недавнему врагу: побеждённый стал собратом. Здесь видно, что благородная победа кончается не порабощением, а дружбою. Так писание являет, что вражда, разрешённая великодушием, претворяется в нерушимый союз; и Арджуна, испрашивая средство к взаимной безопасности, утверждает мир меж людьми и гандхарвами.