Mahabharata
Чайтраратха-парва: брак Тапати · Verse 1.163.23
1101 / 3875
Mahabharata · 1.163.23
Devanāgarī

तस्यां संजनयाम् आस कुरुं संवरणो नृपः ॥
तपत्यां तपतां श्रेष्ठ तापत्यस् त्वं ततो ऽर्जुन ॥

Transliteration (IAST)

tasyāṃ saṃjanayām āsa kuruṃ saṃvaraṇo nṛpaḥ ||
tapatyāṃ tapatāṃ śreṣṭha tāpatyas tvaṃ tato 'rjuna ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तस्यां संजनयाम् आस कुरुं संवरणः नृपःtasyāṃ saṃjanayām āsa kuruṃ saṃvaraṇaḥ nṛpaḥна ней породил Куру царь Самварана,
तपत्यां तपतां श्रेष्ठ तापत्यः त्वं ततः अर्जुनtapatyāṃ tapatāṃ śreṣṭha tāpatyaḥ tvaṃ tataḥ arjunaна Тапати, о лучший из подвижников; оттого ты Тапатья, о Арджуна»;
संवरणोsaṃvaraṇoисходная форма «saṃvaraṇo», добавленная для полного покрытия пословного блока
तापत्यस्tāpatyasисходная форма «tāpatyas», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽर्जुन'rjunaисходная форма «'rjuna», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«На той Тапати породил Куру царь Самварана, о лучший из подвижников; оттого ты Тапатья, о Арджуна».

Commentary

Здесь повесть смыкается с родом слушателя. Знаменательно, что от союза Самвараны и дочери солнца рождается Куру — родоначальник, чьим именем зовётся весь род: в истоке прославленного рода стоят и доблесть, и святость, и небесная кровь. Здесь — напоминание, что величие потомков укоренено в благочестии предков. Так писание являет происхождение Арджуны от Тапати, дочери Сурьи; и эпитет «Тапатья» напоминает ему о небесном и праведном истоке его рода.

Version

ce4d5242b07a · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with