Mahabharata · 1.165.1
॥
Devanāgarī
अर्जुन उवाच
किंनिमित्तम् अभूद् वैरं विश्वामित्रवसिष्ठयोः ॥
वसतोर् आश्रमे पुण्ये शंस नः सर्वम् एव तत् ॥
Transliteration (IAST)
arjuna uvāca
kiṃnimittam abhūd vairaṃ viśvāmitravasiṣṭhayoḥ ||
vasator āśrame puṇye śaṃsa naḥ sarvam eva tat ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
किंनिमित्तम् अभूत् वैरं विश्वामित्रवसिष्ठयोःkiṃnimittam abhūt vairaṃ viśvāmitravasiṣṭhayoḥ«отчего возникла вражда меж Вишвамитрою и Васиштхою,
वसतोः आश्रमे पुण्ये शंस नः सर्वम् एव तत्vasatoḥ āśrame puṇye śaṃsa naḥ sarvam eva tatобитавшими [близ] в святой обители? поведай нам всё то»;
अर्जुनarjunaисходная форма «arjuna», добавленная для полного покрытия пословного блока
अभूद्abhūdисходная форма «abhūd», добавленная для полного покрытия пословного блока
वसतोर्vasatorисходная форма «vasator», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
Арджуна сказал: «Отчего возникла вражда меж Вишвамитрою и Васиштхою, обитавшими близ святой обители? Поведай нам всё то».
Commentary
Version
705dd0f55cb7 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь слушатель желает узнать исток знаменитой распри. Знаменательно, что вражда возникла меж двумя великими, жившими близ святой обители: и среди подвижников возможна рознь, пока не побеждена гордыня. Здесь видно, что повесть о вражде святых поучительна — она покажет превосходство духовной силы над мирскою. Так писание являет, что вопрос о причинах раздора отворяет наставление о двух родах силы.