Mahabharata
Чайтраратха-парва: хвала Васиштхе · Verse 1.164.12–14
1106 / 3913
Mahabharata · 1.164.12–14
Devanāgarī

तस्माद् धर्मप्रधानात्मा वेदधर्मविद् ईप्सितः ॥
ब्राह्मणो गुणवान् कश् चित् पुरोधाः प्रविमृश्यताम् ॥
क्षत्रियेण हि जातेन पृथिवीं जेतुम् इच्छता ॥
पूर्वं पुरोहितः कार्यः पार्थ राज्याभिवृद्धये ॥
महीं जिगीषता राज्ञा ब्रह्म कार्यं पुरःसरम् ॥
तस्मात् पुरोहितः कश् चिद् गुणवान् अस्तु वो द्विजः ॥

Transliteration (IAST)

tasmād dharmapradhānātmā vedadharmavid īpsitaḥ ||
brāhmaṇo guṇavān kaś cit purodhāḥ pravimṛśyatām ||
kṣatriyeṇa hi jātena pṛthivīṃ jetum icchatā ||
pūrvaṃ purohitaḥ kāryaḥ pārtha rājyābhivṛddhaye ||
mahīṃ jigīṣatā rājñā brahma kāryaṃ puraḥsaram ||
tasmāt purohitaḥ kaś cid guṇavān astu vo dvijaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तस्मात् धर्मप्रधानात्मा वेदधर्मवित् ईप्सितःtasmāt dharmapradhānātmā vedadharmavit īpsitaḥпотому пусть будет взыскан [некий] чистый, в дхарме первенствующий душою, знаток ведийской дхармы,
ब्राह्मणः गुणवान् कः चित् पुरोधाः प्रविमृश्यताम्brāhmaṇaḥ guṇavān kaḥ cit purodhāḥ pravimṛśyatāmдобродетельный брахман — да будет [он] обдуманно [избран в] пурохиты;
क्षत्रियेण हि जातेन पृथिवीं जेतुम् इच्छताkṣatriyeṇa hi jātena pṛthivīṃ jetum icchatāибо рождённому кшатрием, желающему покорить землю,
पूर्वं पुरोहितः कार्यः पार्थ राज्याभिवृद्धयेpūrvaṃ purohitaḥ kāryaḥ pārtha rājyābhivṛddhayeпрежде должно [поставить] пурохиту, о Партха, ради приращения царства;
महीं जिगीषता राज्ञा ब्रह्म कार्यं पुरःसरम्mahīṃ jigīṣatā rājñā brahma kāryaṃ puraḥsaramцарю, желающему покорить землю, должно поставить Брахман [= брахмана] впереди;
तस्मात् पुरोहितः कः चित् गुणवान् अस्तु वः द्विजःtasmāt purohitaḥ kaḥ cit guṇavān astu vaḥ dvijaḥпосему да будет у вас [некий] добродетельный брахман пурохитою»;
तस्माद्tasmādисходная форма «tasmād», добавленная для полного покрытия пословного блока
वेदधर्मविद्vedadharmavidисходная форма «vedadharmavid», добавленная для полного покрытия пословного блока
ब्राह्मणोbrāhmaṇoисходная форма «brāhmaṇo», добавленная для полного покрытия пословного блока
कश्kaśисходная форма «kaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
कश्kaśисходная форма «kaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चिद्cidисходная форма «cid», добавленная для полного покрытия пословного блока
वोvoисходная форма «vo», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Посему пусть будет обдуманно избран в пурохиты чистый, первенствующий в дхарме, знаток ведийской дхармы, добродетельный брахман. Ибо рождённому кшатрием, желающему покорить землю, прежде должно поставить пурохиту, о Партха, ради приращения царства; царю, желающему покорить землю, должно поставить брахмана впереди. Посему да будет у вас добродетельный брахман пурохитою».

Commentary

Здесь повесть о Васиштхе обращается в прямое наставление Пандавам. Знаменательно, что гандхарва, восхвалив Васиштху, тотчас советует им завести своего пурохиту: пример великого предка должен стать делом потомков. Здесь — указание, что почитание святых не довольствуется хвалою, но подражает им: чтить Васиштху — значит и самим искать праведного наставника. Знаменательно правило «поставить брахмана впереди»: всякое начинание царя да предваряется духовным водительством. Так писание являет, что мудрость предания должна претворяться в жизнь; и совет гандхарва приготовляет Пандавов взять себе пурохиту [Дхаумью].

Version

17909cc06fc2 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with