Mahabharata
Чайтраратха-парва: хвала Васиштхе · Verse 1.164.5–6
1103 / 3875
Mahabharata · 1.164.5–6
Devanāgarī

गन्धर्व उवाच
तपसा निर्जितौ शश्वद् अजेयाव् अमरैर् अपि ॥
कामक्रोधाव् उभौ यस्य चरणौ संववाहतुः ॥
यस् तु नोच्छेदनं चक्रे कुशिकानाम् उदारधीः ॥
विश्वामित्रापराधेन धारयन् मन्युम् उत्तमम् ॥

Transliteration (IAST)

gandharva uvāca
tapasā nirjitau śaśvad ajeyāv amarair api ||
kāmakrodhāv ubhau yasya caraṇau saṃvavāhatuḥ ||
yas tu nocchedanaṃ cakre kuśikānām udāradhīḥ ||
viśvāmitrāparādhena dhārayan manyum uttamam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तपसा निर्जितौ शश्वत् अजेयौ अमरैः अपिtapasā nirjitau śaśvat ajeyau amaraiḥ api[он, у кого] подвигом навсегда покорены неодолимые и для бессмертных
कामक्रोधौ उभौ यस्य चरणौ संववाहतुःkāmakrodhau ubhau yasya caraṇau saṃvavāhatuḥкама и кродха [страсть и гнев], оба, [словно слуги,] растирали стопы его;
यः तु न उच्छेदनं चक्रे कुशिकानाम् उदारधीःyaḥ tu na ucchedanaṃ cakre kuśikānām udāradhīḥкто, благородный разумом, не учинил истребления Кушиков [рода Вишвамитры],
विश्वामित्रापराधेन धारयन् मन्युम् उत्तमम्viśvāmitrāparādhena dhārayan manyum uttamam[хоть] по вине Вишвамитры таил высший гнев;
गन्धर्वgandharvaисходная форма «gandharva», добавленная для полного покрытия пословного блока
शश्वद्śaśvadисходная форма «śaśvad», добавленная для полного покрытия пословного блока
अजेयाव्ajeyāvисходная форма «ajeyāv», добавленная для полного покрытия пословного блока
अमरैर्amarairисходная форма «amarair», добавленная для полного покрытия пословного блока
कामक्रोधाव्kāmakrodhāvисходная форма «kāmakrodhāv», добавленная для полного покрытия пословного блока
यस्yasисходная форма «yas», добавленная для полного покрытия пословного блока
नोच्छेदनंnocchedanaṃисходная форма «nocchedanaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Гандхарва сказал: «Он тот, у кого подвигом навсегда покорены кама и кродха, неодолимые и для бессмертных, — оба, словно слуги, растирали стопы его. Кто, благородный разумом, не учинил истребления рода Кушиков, хоть по вине Вишвамитры таил высший гнев».

Commentary

Здесь возвещается высшая победа — над страстью и гневом. Знаменательно дивное речение: кама и кродха, неодолимые и для богов, у Васиштхи покорены настолько, что «растирают стопы его», как слуги; победивший себя выше победителя миров. Здесь открывается, что подлинная мощь — не в одолении внешних врагов, а в обуздании внутренних: страсть и гнев суть злейшие враги, и кто их покорил, тот велик воистину. Так писание являет величие Васиштхи в самообуздании; и эта внутренняя победа — корень всех его дальнейших добродетелей.

Version

135277690213 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with