Mahabharata
Чайтраратха-парва: вражда Васиштхи и Вишвамитры · Verse 1.165.2–4
1108 / 3994
Mahabharata · 1.165.2–4
Devanāgarī

गन्धर्व उवाच
इदं वासिष्ठम् आख्यानं पुराणं परिचक्षते ॥
पार्थ सर्वेषु लोकेषु यथावत् तन् निबोध मे ॥
कन्यकुब्जे महान् आसीत् पार्थिवो भरतर्षभ ॥
गाधीति विश्रुतो लोके सत्यधर्मपरायणः ॥
तस्य धर्मात्मनः पुत्रः समृद्धबलवाहनः ॥
विश्वामित्र इति ख्यातो बभूव रिपुमर्दनः ॥

Transliteration (IAST)

gandharva uvāca
idaṃ vāsiṣṭham ākhyānaṃ purāṇaṃ paricakṣate ||
pārtha sarveṣu lokeṣu yathāvat tan nibodha me ||
kanyakubje mahān āsīt pārthivo bharatarṣabha ||
gādhīti viśruto loke satyadharmaparāyaṇaḥ ||
tasya dharmātmanaḥ putraḥ samṛddhabalavāhanaḥ ||
viśvāmitra iti khyāto babhūva ripumardanaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
इदं वासिष्ठम् आख्यानं पुराणं परिचक्षतेidaṃ vāsiṣṭham ākhyānaṃ purāṇaṃ paricakṣateэто сказание о Васиштхе зовут древним,
पार्थ सर्वेषु लोकेषु यथावत् तत् निबोध मेpārtha sarveṣu lokeṣu yathāvat tat nibodha meо Партха, во всех мирах; как есть, узнай его от меня;
कन्यकुब्जे महान् आसीत् पार्थिवः भरतर्षभkanyakubje mahān āsīt pārthivaḥ bharatarṣabhaв Каньякубдже был великий царь, о бык [рода] Бхараты,
गाधी इति विश्रुतः लोके सत्यधर्मपरायणःgādhī iti viśrutaḥ loke satyadharmaparāyaṇaḥпрославленный в мире [как] Гадхи, преданный истине и дхарме;
तस्य धर्मात्मनः पुत्रः समृद्धबलवाहनःtasya dharmātmanaḥ putraḥ samṛddhabalavāhanaḥу него, дхармодушного, [был] сын, [обладатель] обильного войска и упряжек,
विश्वामित्रः इति ख्यातः बभूव रिपुमर्दनःviśvāmitraḥ iti khyātaḥ babhūva ripumardanaḥпрославленный [как] Вишвамитра, сокрушитель врагов;
गन्धर्वgandharvaисходная форма «gandharva», добавленная для полного покрытия пословного блока
तन्tanисходная форма «tan», добавленная для полного покрытия пословного блока
पार्थिवोpārthivoисходная форма «pārthivo», добавленная для полного покрытия пословного блока
गाधीतिgādhītiисходная форма «gādhīti», добавленная для полного покрытия пословного блока
विश्रुतोviśrutoисходная форма «viśruto», добавленная для полного покрытия пословного блока
विश्वामित्रviśvāmitraисходная форма «viśvāmitra», добавленная для полного покрытия пословного блока
ख्यातोkhyātoисходная форма «khyāto», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Гандхарва сказал: «Это древнее сказание о Васиштхе известно во всех мирах; как есть, узнай его от меня, о Партха. В Каньякубдже был великий царь, прославленный как Гадхи, преданный истине и дхарме; у него, дхармодушного, был сын, обладатель обильного войска, прославленный как Вишвамитра, сокрушитель врагов».

Commentary

Здесь начало повести вводит её героя — могучего царя-воина. Знаменательно, что Вишвамитра, [будущий] великий риши, явлен сперва как кшатрий, «сокрушитель врагов»: повесть проследит его путь от мощи оружия к мощи духа. Здесь — предвестие преображения: тот, кто начал воителем, окончит брахмариши. Так писание являет начало восхождения — от силы внешней к силе внутренней.

Version

c1cada90bbe8 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with