तैर् विसृष्टैर् महत् सैन्यं नानाम्लेच्छगणैस् तदा ॥
नानावरणसंछन्नैर् नानायुधधरैस् तथा ॥
अवाकीर्यत संरब्धैर् विश्वामित्रस्य पश्यतः ॥
एकैकश् च तदा योधः पञ्चभिः सप्तभिर् वृतः ॥
अस्त्रवर्षेण महता काल्यमानं बलं ततः ॥
प्रभग्नं सर्वतस् त्रस्तं विश्वामित्रस्य पश्यतः ॥
tair visṛṣṭair mahat sainyaṃ nānāmlecchagaṇais tadā ||
nānāvaraṇasaṃchannair nānāyudhadharais tathā ||
avākīryata saṃrabdhair viśvāmitrasya paśyataḥ ||
ekaikaś ca tadā yodhaḥ pañcabhiḥ saptabhir vṛtaḥ ||
astravarṣeṇa mahatā kālyamānaṃ balaṃ tataḥ ||
prabhagnaṃ sarvatas trastaṃ viśvāmitrasya paśyataḥ ||
«Теми изведёнными ею разноплеменными млеччха-полчищами, в разных доспехах, с разным оружием, разъярёнными, было смято великое войско — на глазах Вишвамитры. И каждый его воин, окружённый пятью-семью из них, под великим ливнем оружия был гоним, и войско разбежалось повсюду, объятое ужасом, на глазах Вишвамитры».
84be7dd89d27 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь царское войско обращается в бегство пред порождениями брахманской мощи. Знаменательно, что разгром вершится «на глазах Вишвамитры» — гордец видит крушение своей силы воочию: посрамление надменного совершается явно. Здесь видно, как мнимое превосходство оружия рассыпается пред духовною мощью. Так писание являет тщету кшатрийской гордыни; и Вишвамитра, презревший терпение брахмана, своими глазами зрит, чего стоит та сила, какую он чтил.