Mahabharata
Чайтраратха-парва: вражда Васиштхи и Вишвамитры · Verse 1.165.37–38
1123 / 3994
Mahabharata · 1.165.37–38
Devanāgarī

तैर् विसृष्टैर् महत् सैन्यं नानाम्लेच्छगणैस् तदा ॥
नानावरणसंछन्नैर् नानायुधधरैस् तथा ॥
अवाकीर्यत संरब्धैर् विश्वामित्रस्य पश्यतः ॥
एकैकश् च तदा योधः पञ्चभिः सप्तभिर् वृतः ॥
अस्त्रवर्षेण महता काल्यमानं बलं ततः ॥
प्रभग्नं सर्वतस् त्रस्तं विश्वामित्रस्य पश्यतः ॥

Transliteration (IAST)

tair visṛṣṭair mahat sainyaṃ nānāmlecchagaṇais tadā ||
nānāvaraṇasaṃchannair nānāyudhadharais tathā ||
avākīryata saṃrabdhair viśvāmitrasya paśyataḥ ||
ekaikaś ca tadā yodhaḥ pañcabhiḥ saptabhir vṛtaḥ ||
astravarṣeṇa mahatā kālyamānaṃ balaṃ tataḥ ||
prabhagnaṃ sarvatas trastaṃ viśvāmitrasya paśyataḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तैः विसृष्टैः महत् सैन्यं नानाम्लेच्छगणैः तदाtaiḥ visṛṣṭaiḥ mahat sainyaṃ nānāmlecchagaṇaiḥ tadāтеми изведёнными [ею] разноплеменными млеччха-полчищами — великое войско,
नानावरणसंछन्नैः नानायुधधरैः तथाnānāvaraṇasaṃchannaiḥ nānāyudhadharaiḥ tathā[воинами] в разных доспехах, носящими разное оружие,
अवाकीर्यत संरब्धैः विश्वामित्रस्य पश्यतःavākīryata saṃrabdhaiḥ viśvāmitrasya paśyataḥбыло осыпано [/смято] разъярёнными — на глазах Вишвамитры;
एकैकः च तदा योधः पञ्चभिः सप्तभिः वृतःekaikaḥ ca tadā yodhaḥ pañcabhiḥ saptabhiḥ vṛtaḥи каждый воин [войска Вишвамитры] был окружён пятью-семью [из них];
अस्त्रवर्षेण महता काल्यमानं बलं ततःastravarṣeṇa mahatā kālyamānaṃ balaṃ tataḥвеликим ливнем оружия гонимое, то войско
प्रभग्नं सर्वतः त्रस्तं विश्वामित्रस्य पश्यतःprabhagnaṃ sarvataḥ trastaṃ viśvāmitrasya paśyataḥразбежалось повсюду, объятое ужасом, на глазах Вишвамитры;
तैर्tairисходная форма «tair», добавленная для полного покрытия пословного блока
विसृष्टैर्visṛṣṭairисходная форма «visṛṣṭair», добавленная для полного покрытия пословного блока
नानाम्लेच्छगणैस्nānāmlecchagaṇaisисходная форма «nānāmlecchagaṇais», добавленная для полного покрытия пословного блока
नानावरणसंछन्नैर्nānāvaraṇasaṃchannairисходная форма «nānāvaraṇasaṃchannair», добавленная для полного покрытия пословного блока
नानायुधधरैस्nānāyudhadharaisисходная форма «nānāyudhadharais», добавленная для полного покрытия пословного блока
संरब्धैर्saṃrabdhairисходная форма «saṃrabdhair», добавленная для полного покрытия пословного блока
एकैकश्ekaikaśисходная форма «ekaikaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
सप्तभिर्saptabhirисходная форма «saptabhir», добавленная для полного покрытия пословного блока
सर्वतस्sarvatasисходная форма «sarvatas», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Теми изведёнными ею разноплеменными млеччха-полчищами, в разных доспехах, с разным оружием, разъярёнными, было смято великое войско — на глазах Вишвамитры. И каждый его воин, окружённый пятью-семью из них, под великим ливнем оружия был гоним, и войско разбежалось повсюду, объятое ужасом, на глазах Вишвамитры».

Commentary

Здесь царское войско обращается в бегство пред порождениями брахманской мощи. Знаменательно, что разгром вершится «на глазах Вишвамитры» — гордец видит крушение своей силы воочию: посрамление надменного совершается явно. Здесь видно, как мнимое превосходство оружия рассыпается пред духовною мощью. Так писание являет тщету кшатрийской гордыни; и Вишвамитра, презревший терпение брахмана, своими глазами зрит, чего стоит та сила, какую он чтил.

Version

84be7dd89d27 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with