गन्धर्व उवाच
सा तु तेषां बलान् नन्दी बलानां भरतर्षभ ॥
विश्वामित्रभयोद्विग्ना वसिष्ठं समुपागमत् ॥
गौर् उवाच
पाषाणदण्डाभिहतां क्रन्दन्तीं माम् अनाथवत् ॥
विश्वामित्रबलैर् घोरैर् भगवन् किम् उपेक्षसे ॥
gandharva uvāca
sā tu teṣāṃ balān nandī balānāṃ bharatarṣabha ||
viśvāmitrabhayodvignā vasiṣṭhaṃ samupāgamat ||
gaur uvāca
pāṣāṇadaṇḍābhihatāṃ krandantīṃ mām anāthavat ||
viśvāmitrabalair ghorair bhagavan kim upekṣase ||
«Та Нанди, влекомая силою тех ратей, о бык рода Бхараты, встревоженная страхом пред Вишвамитрою, подступила к Васиштхе». Корова сказала: «Меня, побиваемую камнями и палками, рыдающую, как беззащитная, перед грозными ратями Вишвамитры — о владыка, что же ты пренебрегаешь мною?»
7657005e2079 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь страждущий вопрошает господина о его мнимом небрежении. Знаменательно, что корова не ропщет и не бежит, но взывает: «что же ты пренебрегаешь?» — преданный в беде не отвергает господина, а молит его о заступлении. Здесь — молитва предавшегося: даже в недоумении он держится прибежища и ждёт ответа. Так писание являет вопль преданного, испытующего любовь господина; и эта-то мольба исторгнет наконец защиту.