Mahabharata
Чайтраратха-парва: вражда Васиштхи и Вишвамитры · Verse 1.165.9–12
1110 / 3913
Mahabharata · 1.165.9–12
Devanāgarī

तस्याथ कामधुग् धेनुर् वसिष्ठस्य महात्मनः ॥
उक्ता कामान् प्रयच्छेति सा कामान् दुदुहे ततः ॥
ग्राम्यारण्या ओषधीश् च दुदुहे पय एव च ॥
षड्रसं चामृतरसं रसायनम् अनुत्तमम् ॥
भोजनीयानि पेयानि भक्ष्याणि विविधानि च ॥
लेह्यान्य् अमृतकल्पानि चोष्याणि च तथार्जुन ॥
तैः कामैः सर्वसंपूर्णैः पूजितः स महीपतिः ॥
सामात्यः सबलश् चैव तुतोष स भृशं नृपः ॥

Transliteration (IAST)

tasyātha kāmadhug dhenur vasiṣṭhasya mahātmanaḥ ||
uktā kāmān prayaccheti sā kāmān duduhe tataḥ ||
grāmyāraṇyā oṣadhīś ca duduhe paya eva ca ||
ṣaḍrasaṃ cāmṛtarasaṃ rasāyanam anuttamam ||
bhojanīyāni peyāni bhakṣyāṇi vividhāni ca ||
lehyāny amṛtakalpāni coṣyāṇi ca tathārjuna ||
taiḥ kāmaiḥ sarvasaṃpūrṇaiḥ pūjitaḥ sa mahīpatiḥ ||
sāmātyaḥ sabalaś caiva tutoṣa sa bhṛśaṃ nṛpaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तस्य अथ कामधुक् धेनुः वसिष्ठस्य महात्मनःtasya atha kāmadhuk dhenuḥ vasiṣṭhasya mahātmanaḥи тогда дойная корова, исполняющая желания, того великодушного Васиштхи,
उक्ता कामान् प्रयच्छ इति सा कामान् दुदुहे ततःuktā kāmān prayaccha iti sā kāmān duduhe tataḥпо слову «дай желаемое» источила тогда [всё] желаемое:
ग्राम्यारण्याः ओषधीः च दुदुहे पयः एव चgrāmyāraṇyāḥ oṣadhīḥ ca duduhe payaḥ eva caона источила домашние и дикие злаки [травы], и молоко,
षड्रसं च अमृतरसं रसायनम् अनुत्तमम्ṣaḍrasaṃ ca amṛtarasaṃ rasāyanam anuttamamи шестивкусный нектарный сок, несравненную расаяну,
भोजनीयानि पेयानि भक्ष्याणि विविधानि चbhojanīyāni peyāni bhakṣyāṇi vividhāni ca[всякую] еду, питьё, разнообразные яства,
लेह्यानि अमृतकल्पानि चोष्याणि च तथा अर्जुनlehyāni amṛtakalpāni coṣyāṇi ca tathā arjuna[пищу] лизательную, подобную амрите, и сосательную, о Арджуна;
तैः कामैः सर्वसंपूर्णैः पूजितः सः महीपतिःtaiḥ kāmaiḥ sarvasaṃpūrṇaiḥ pūjitaḥ saḥ mahīpatiḥтеми всеполными благами почтённый, тот владыка земли,
सामात्यः सबलः च एव तुतोष सः भृशं नृपःsāmātyaḥ sabalaḥ ca eva tutoṣa saḥ bhṛśaṃ nṛpaḥсо свитою и войском, сильно возрадовался, тот царь;
तस्याथtasyāthaисходная форма «tasyātha», добавленная для полного покрытия пословного блока
कामधुग्kāmadhugисходная форма «kāmadhug», добавленная для полного покрытия пословного блока
धेनुर्dhenurисходная форма «dhenur», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रयच्छेतिprayacchetiисходная форма «prayaccheti», добавленная для полного покрытия пословного блока
ग्राम्यारण्याgrāmyāraṇyāисходная форма «grāmyāraṇyā», добавленная для полного покрытия пословного блока
ओषधीश्oṣadhīśисходная форма «oṣadhīś», добавленная для полного покрытия пословного блока
पयpayaисходная форма «paya», добавленная для полного покрытия пословного блока
चामृतरसंcāmṛtarasaṃисходная форма «cāmṛtarasaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
लेह्यान्य्lehyānyисходная форма «lehyāny», добавленная для полного покрытия пословного блока
तथार्जुनtathārjunaисходная форма «tathārjuna», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
सबलश्sabalaśисходная форма «sabalaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Дойная корова великодушного Васиштхи, исполняющая желания, по слову „дай желаемое“ источила тогда всё: домашние и дикие злаки, и молоко, и шестивкусный нектарный сок, несравненную расаяну, всякую еду, питьё, разнообразные яства, подобные амрите. И теми всеполными благами почтённый, тот владыка земли со свитою и войском сильно возрадовался».

Commentary

Здесь обнаруживается сокровенное богатство отшельника. Знаменательно, что нищий с виду подвижник угощает целое войско яствами, подобными амрите: истинное изобилие — у святого, ибо за ним стоит сила тапаса, дающая всё. Здесь открывается, что духовное богатство превыше царского: у Васиштхи — корова желаний, исполняющая всё. Так писание являет, что подлинный достаток не в казне, а в благодати; и царь, владыка земли, дивится богатству нищего риши.

Version

22ecc03162b3 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with