Mahabharata
Чайтраратха-парва: вражда Васиштхи и Вишвамитры · Verse 1.165.41–42
1125 / 3913
Mahabharata · 1.165.41–42
Devanāgarī

दृष्ट्वा तन् महद् आश्चर्यं ब्रह्मतेजोभवं तदा ॥
विश्वामित्रः क्षत्रभावान् निर्विण्णो वाक्यम् अब्रवीत् ॥
धिग् बलं क्षत्रियबलं ब्रह्मतेजोबलं बलम् ॥
बलाबलं विनिश्चित्य तप एव परं बलम् ॥

Transliteration (IAST)

dṛṣṭvā tan mahad āścaryaṃ brahmatejobhavaṃ tadā ||
viśvāmitraḥ kṣatrabhāvān nirviṇṇo vākyam abravīt ||
dhig balaṃ kṣatriyabalaṃ brahmatejobalaṃ balam ||
balābalaṃ viniścitya tapa eva paraṃ balam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
दृष्ट्वा तत् महत् आश्चर्यं ब्रह्मतेजोभवं तदाdṛṣṭvā tat mahat āścaryaṃ brahmatejobhavaṃ tadāувидев то великое чудо, рождённое мощью Брахмана,
विश्वामित्रः क्षत्रभावात् निर्विण्णः वाक्यम् अब्रवीत्viśvāmitraḥ kṣatrabhāvāt nirviṇṇaḥ vākyam abravītВишвамитра, разочаровавшись в кшатрийстве, сказал слово:
धिक् बलं क्षत्रियबलं ब्रह्मतेजोबलं बलम्dhik balaṃ kṣatriyabalaṃ brahmatejobalaṃ balam«позор [той] силе — силе кшатрия! [подлинная] сила — сила мощи Брахмана;
बलाबलं विनिश्चित्य तपः एव परं बलम्balābalaṃ viniścitya tapaḥ eva paraṃ balamопределив, [где] сила и [где] немощь, [вижу:] подвиг — вот высшая сила»;
तन्tanисходная форма «tan», добавленная для полного покрытия пословного блока
महद्mahadисходная форма «mahad», добавленная для полного покрытия пословного блока
क्षत्रभावान्kṣatrabhāvānисходная форма «kṣatrabhāvān», добавленная для полного покрытия пословного блока
निर्विण्णोnirviṇṇoисходная форма «nirviṇṇo», добавленная для полного покрытия пословного блока
धिग्dhigисходная форма «dhig», добавленная для полного покрытия пословного блока
तपtapaисходная форма «tapa», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Увидев то великое чудо, рождённое мощью Брахмана, Вишвамитра, разочаровавшись в кшатрийстве, сказал слово: „Позор силе кшатрия! Подлинная сила — сила мощи Брахмана. Определив, где сила и где немощь, вижу: подвиг — вот высшая сила“».

Commentary

Здесь поражение рождает прозрение о том, что есть истинная сила. Знаменательно слово царя: испытав крушение оружия, он признаёт, что «подвиг — высшая сила»; горький опыт научает его ценить мощь духа выше мощи рук. Здесь являет себя обращение, начинающееся с разочарования в мирском: лишь убедившись в тщете внешней силы, человек обращается к внутренней. Так писание являет, что поражение бывает спасительно: оно сокрушает гордыню и отворяет путь к высшему; и Вишвамитра, посрамлённый, обретает верную меру.

Version

a88ec6a7ead0 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with