Mahabharata
Чайтраратха-парва: вражда Васиштхи и Вишвамитры · Verse 1.165.43–44
1126 / 3875
Mahabharata · 1.165.43–44
Devanāgarī

स राज्यं स्फीतम् उत्सृज्य तां च दीप्तां नृपश्रियम् ॥
भोगांश् च पृष्ठतः कृत्वा तपस्य् एव मनो दधे ॥
स गत्वा तपसा सिद्धिं लोकान् विष्टभ्य तेजसा ॥
तताप सर्वान् दीप्तौजा ब्राह्मणत्वम् अवाप च ॥
अपिबच् च सुतं सोमम् इन्द्रेण सह कौशिकः ॥

Transliteration (IAST)

sa rājyaṃ sphītam utsṛjya tāṃ ca dīptāṃ nṛpaśriyam ||
bhogāṃś ca pṛṣṭhataḥ kṛtvā tapasy eva mano dadhe ||
sa gatvā tapasā siddhiṃ lokān viṣṭabhya tejasā ||
tatāpa sarvān dīptaujā brāhmaṇatvam avāpa ca ||
apibac ca sutaṃ somam indreṇa saha kauśikaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सः राज्यं स्फीतम् उत्सृज्य तां च दीप्तां नृपश्रियम्saḥ rājyaṃ sphītam utsṛjya tāṃ ca dīptāṃ nṛpaśriyamоставив цветущее царство и ту сияющую царскую славу,
भोगान् च पृष्ठतः कृत्वा तपसि एव मनः दधेbhogān ca pṛṣṭhataḥ kṛtvā tapasi eva manaḥ dadheи отвергнув наслаждения, он устремил ум на подвиг;
सः गत्वा तपसा सिद्धिं लोकान् विष्टभ्य तेजसाsaḥ gatvā tapasā siddhiṃ lokān viṣṭabhya tejasāдостигнув подвигом совершенства, объяв миры [своим] сиянием,
तताप सर्वान् दीप्तौजाः ब्राह्मणत्वम् अवाप चtatāpa sarvān dīptaujāḥ brāhmaṇatvam avāpa caон опалял всех, пламенно-мощный, и обрёл брахманство,
अपिबत् च सुतं सोमम् इन्द्रेण सह कौशिकःapibat ca sutaṃ somam indreṇa saha kauśikaḥи пил Каушика [Вишвамитра] выжатую сому вместе с Индрою;
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
भोगांश्bhogāṃśисходная форма «bhogāṃś», добавленная для полного покрытия пословного блока
तपस्य्tapasyисходная форма «tapasy», добавленная для полного покрытия пословного блока
मनोmanoисходная форма «mano», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
दीप्तौजाdīptaujāисходная форма «dīptaujā», добавленная для полного покрытия пословного блока
अपिबच्apibacисходная форма «apibac», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Оставив цветущее царство и сияющую царскую славу, отвергнув наслаждения, он устремил ум на подвиг. И, достигнув подвигом совершенства, объяв миры сиянием, пламенно-мощный, он опалял всех, обрёл брахманство и, как Каушика, пил выжатую сому вместе с Индрою».

Commentary

Здесь царь, отрекшись от престола, восходит подвигом до самого брахманства. Знаменательно, что Вишвамитра не довольствуется признанием превосходства тапаса, но устремляется к нему сам, отвергнув царство и услады: истинное прозрение претворяется в дело. Знаменательно и плод — он, кшатрий, тапасом «обрёл брахманство», достигнув того, что иные мнят данным лишь рождением: упорным подвигом стяжается высшее достоинство. Здесь — истина, что духовное возвышение открыто решимости и труду, а не одному рождению. Так писание являет торжество тапаса; и Вишвамитра, начавший воителем, восходит до сотрапезника Индры — пример преображения силою духа.

Version

bd3ed1eeec44 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with