स राज्यं स्फीतम् उत्सृज्य तां च दीप्तां नृपश्रियम् ॥
भोगांश् च पृष्ठतः कृत्वा तपस्य् एव मनो दधे ॥
स गत्वा तपसा सिद्धिं लोकान् विष्टभ्य तेजसा ॥
तताप सर्वान् दीप्तौजा ब्राह्मणत्वम् अवाप च ॥
अपिबच् च सुतं सोमम् इन्द्रेण सह कौशिकः ॥
sa rājyaṃ sphītam utsṛjya tāṃ ca dīptāṃ nṛpaśriyam ||
bhogāṃś ca pṛṣṭhataḥ kṛtvā tapasy eva mano dadhe ||
sa gatvā tapasā siddhiṃ lokān viṣṭabhya tejasā ||
tatāpa sarvān dīptaujā brāhmaṇatvam avāpa ca ||
apibac ca sutaṃ somam indreṇa saha kauśikaḥ ||
«Оставив цветущее царство и сияющую царскую славу, отвергнув наслаждения, он устремил ум на подвиг. И, достигнув подвигом совершенства, объяв миры сиянием, пламенно-мощный, он опалял всех, обрёл брахманство и, как Каушика, пил выжатую сому вместе с Индрою».
bd3ed1eeec44 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь царь, отрекшись от престола, восходит подвигом до самого брахманства. Знаменательно, что Вишвамитра не довольствуется признанием превосходства тапаса, но устремляется к нему сам, отвергнув царство и услады: истинное прозрение претворяется в дело. Знаменательно и плод — он, кшатрий, тапасом «обрёл брахманство», достигнув того, что иные мнят данным лишь рождением: упорным подвигом стяжается высшее достоинство. Здесь — истина, что духовное возвышение открыто решимости и труду, а не одному рождению. Так писание являет торжество тапаса; и Вишвамитра, начавший воителем, восходит до сотрапезника Индры — пример преображения силою духа.