Mahabharata · 1.166.1–2
॥
Devanāgarī
गन्धर्व उवाच
कल्माषपाद इत्य् अस्मिंल् लोके राजा बभूव ह ॥
इक्ष्वाकुवंशजः पार्थ तेजसासदृशो भुवि ॥
स कदा चिद् वनं राजा मृगयां निर्ययौ पुरात् ॥
मृगान् विध्यन् वराहांश् च चचार रिपुमर्दनः ॥
Transliteration (IAST)
gandharva uvāca
kalmāṣapāda ity asmiṃl loke rājā babhūva ha ||
ikṣvākuvaṃśajaḥ pārtha tejasāsadṛśo bhuvi ||
sa kadā cid vanaṃ rājā mṛgayāṃ niryayau purāt ||
mṛgān vidhyan varāhāṃś ca cacāra ripumardanaḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
कल्माषपादः इति अस्मिन् लोके राजा बभूव हkalmāṣapādaḥ iti asmin loke rājā babhūva haбыл в этом мире царь по имени Калмашапада,
इक्ष्वाकुवंशजः पार्थ तेजसा असदृशः भुविikṣvākuvaṃśajaḥ pārtha tejasā asadṛśaḥ bhuviрождённый в роду Икшваку, о Партха, несравненный сиянием на земле;
सः कदा चित् वनं राजा मृगयां निर्ययौ पुरात्saḥ kadā cit vanaṃ rājā mṛgayāṃ niryayau purātоднажды тот царь выехал из города в лес на охоту,
मृगान् विध्यन् वराहान् च चचार रिपुमर्दनःmṛgān vidhyan varāhān ca cacāra ripumardanaḥразя оленей и вепрей, странствовал сокрушитель врагов;
गन्धर्वgandharvaисходная форма «gandharva», добавленная для полного покрытия пословного блока
कल्माषपादkalmāṣapādaисходная форма «kalmāṣapāda», добавленная для полного покрытия пословного блока
इत्य्ityисходная форма «ity», добавленная для полного покрытия пословного блока
अस्मिंल्asmiṃlисходная форма «asmiṃl», добавленная для полного покрытия пословного блока
तेजसासदृशोtejasāsadṛśoисходная форма «tejasāsadṛśo», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
चिद्cidисходная форма «cid», добавленная для полного покрытия пословного блока
वराहांश्varāhāṃśисходная форма «varāhāṃś», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
Гандхарва сказал: «Был в этом мире царь по имени Калмашапада, рождённый в роду Икшваку, о Партха, несравненный сиянием на земле. Однажды тот царь выехал из города в лес на охоту и, разя оленей и вепрей, странствовал, сокрушитель врагов».
Commentary
Version
cfb8ad30bf8d · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь вводится царь, славный и могучий, — и тем горше будет его падение. Знаменательно, что повесть начинается с охоты: ловитва, забава кшатрия, не раз в преданиях становится преддверием беды. Здесь явлено, что и высокий, и сиятельный не застрахован от падения, коль не обуздал себя. Так писание являет начало трагедии: за блеском царя таится гордыня, что навлечёт страшную череду бедствий.