Mahabharata
Чайтраратха-парва: вражда Васиштхи и Вишвамитры · Verse 1.165.21–23
1115 / 3913
Mahabharata · 1.165.21–23
Devanāgarī

गन्धर्व उवाच
एवम् उक्तस् तदा पार्थ विश्वामित्रो बलाद् इव ॥
हंसचन्द्रप्रतीकाशां नन्दिनीं तां जहार गाम् ॥
कशादण्डप्रतिहता काल्यमाना ततस् ततः ॥
हम्भायमाना कल्याणी वसिष्ठस्याथ नन्दिनी ॥
आगम्याभिमुखी पार्थ तस्थौ भगवदुन्मुखी ॥
भृशं च ताड्यमानापि न जगामाश्रमात् ततः ॥

Transliteration (IAST)

gandharva uvāca
evam uktas tadā pārtha viśvāmitro balād iva ||
haṃsacandrapratīkāśāṃ nandinīṃ tāṃ jahāra gām ||
kaśādaṇḍapratihatā kālyamānā tatas tataḥ ||
hambhāyamānā kalyāṇī vasiṣṭhasyātha nandinī ||
āgamyābhimukhī pārtha tasthau bhagavadunmukhī ||
bhṛśaṃ ca tāḍyamānāpi na jagāmāśramāt tataḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एवम् उक्तः तदा पार्थ विश्वामित्रः बलात् इवevam uktaḥ tadā pārtha viśvāmitraḥ balāt ivaтак [отвечённый], тогда, о Партха, Вишвамитра, словно силою [взяв],
हंसचन्द्रप्रतीकाशां नन्दिनीं तां जहार गाम्haṃsacandrapratīkāśāṃ nandinīṃ tāṃ jahāra gāmту Нандини, корову, подобную [белизною] лебедю и луне, увёл;
कशादण्डप्रतिहता काल्यमाना ततः ततःkaśādaṇḍapratihatā kālyamānā tataḥ tataḥпобиваемая плетью и палкою, гонимая туда и сюда,
हम्भायमाना कल्याणी वसिष्ठस्य अथ नन्दिनीhambhāyamānā kalyāṇī vasiṣṭhasya atha nandinīмыча, благая Нандини Васиштхи,
आगम्य अभिमुखी पार्थ तस्थौ भगवदुन्मुखीāgamya abhimukhī pārtha tasthau bhagavadunmukhīпридя, о Партха, обратилась [к Васиштхе и] стала, подняв морду к владыке;
भृशं च ताड्यमाना अपि न जगाम आश्रमात् ततःbhṛśaṃ ca tāḍyamānā api na jagāma āśramāt tataḥи, [хоть] жестоко избиваемая, не уходила из обители;
गन्धर्वgandharvaисходная форма «gandharva», добавленная для полного покрытия пословного блока
उक्तस्uktasисходная форма «uktas», добавленная для полного покрытия пословного блока
विश्वामित्रोviśvāmitroисходная форма «viśvāmitro», добавленная для полного покрытия пословного блока
बलाद्balādисходная форма «balād», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततस्tatasисходная форма «tatas», добавленная для полного покрытия пословного блока
वसिष्ठस्याथvasiṣṭhasyāthaисходная форма «vasiṣṭhasyātha», добавленная для полного покрытия пословного блока
आगम्याभिमुखीāgamyābhimukhīисходная форма «āgamyābhimukhī», добавленная для полного покрытия пословного блока
ताड्यमानापिtāḍyamānāpiисходная форма «tāḍyamānāpi», добавленная для полного покрытия пословного блока
जगामाश्रमात्jagāmāśramātисходная форма «jagāmāśramāt», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Так [отвечённый], тогда, о Партха, Вишвамитра силою увёл ту корову Нандини, белизною подобную лебедю и луне. Побиваемая плетью и палкою, гонимая туда и сюда, мыча, благая Нандини Васиштхи, придя, стала пред Васиштхою, подняв к нему морду; и, хоть жестоко избиваемая, не уходила из обители».

Commentary

Здесь преданное существо в беде жмётся к своему господину. Знаменательно, что корова, избиваемая, не бежит и не покоряется насильнику, но «подняв морду» обращается к Васиштхе: преданный в страдании ищет не спасения вообще, а взора своего владыки. Здесь — образ души, прибегающей к Господу: гонимая, она не покидает прибежища. Так писание являет верность преданного, что и под ударами держится своего; и Нандини, не уходя из обители, вверяет себя Васиштхе.

Version

ded586432f16 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with