Mahabharata · 1.172.13
॥
Devanāgarī
ये च शक्त्यवराः पुत्रा वसिष्ठस्य महामुनेः ॥
ते च सर्वे मुदा युक्ता मोदन्ते सहिताः सुरैः ॥
सर्वम् एतद् वसिष्ठस्य विदितं वै महामुने ॥
Transliteration (IAST)
ye ca śaktyavarāḥ putrā vasiṣṭhasya mahāmuneḥ ||
te ca sarve mudā yuktā modante sahitāḥ suraiḥ ||
sarvam etad vasiṣṭhasya viditaṃ vai mahāmune ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ये च शक्त्यवराः पुत्राः वसिष्ठस्य महामुनेःye ca śaktyavarāḥ putrāḥ vasiṣṭhasya mahāmuneḥ«и те сыновья великого муни Васиштхи, младшие Шакти, —
ते च सर्वे मुदा युक्ताः मोदन्ते सहिताः सुरैःte ca sarve mudā yuktāḥ modante sahitāḥ suraiḥвсе они, преисполненные радости, блаженствуют вместе с богами;
सर्वम् एतत् वसिष्ठस्य विदितं वै महामुनेsarvam etat vasiṣṭhasya viditaṃ vai mahāmuneвсё это ведомо Васиштхе, о великий муни»;
पुत्राputrāисходная форма «putrā», добавленная для полного покрытия пословного блока
युक्ताyuktāисходная форма «yuktā», добавленная для полного покрытия пословного блока
एतद्etadисходная форма «etad», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
«И те сыновья великого муни Васиштхи, младшие Шакти, — все они, преисполненные радости, блаженствуют вместе с богами. Всё это ведомо Васиштхе, о великий муни».
Commentary
Version
3ac5e577676f · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь открывается, что оплакиваемые — уже в блаженстве. Знаменательно, что убитые сыновья Васиштхи «блаженствуют с богами»: те, о ком скорбят, не погибли вовсе, а взошли в высшие миры — смерть тела не есть конец. Здесь — утешение знанием: кто ведает, что праведные по смерти блаженны, не станет мстить за их «гибель», ибо гибели нет. Знаменательно, что «всё это ведомо Васиштхе»: сам отец, всё зная, не мстит — пример внуку. Так писание являет, что месть рождается из неведения о судьбе ушедших; и прозрение в их блаженство угашает гнев.