Mahabharata · 1.175.4
॥
Devanāgarī
युधिष्ठिर उवाच
आगतान् एकचक्रायाः सोदर्यान् देवदर्शिनः ॥
भवन्तो हि विजानन्तु सहितान् मातृचारिणः ॥
Transliteration (IAST)
yudhiṣṭhira uvāca
āgatān ekacakrāyāḥ sodaryān devadarśinaḥ ||
bhavanto hi vijānantu sahitān mātṛcāriṇaḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
आगतान् एकचक्रायाः सोदर्यान् देवदर्शिनःāgatān ekacakrāyāḥ sodaryān devadarśinaḥ«пришедшими из Экачакры, единоутробными, богоподобными видом,
भवन्तः हि विजानन्तु सहितान् मातृचारिणःbhavantaḥ hi vijānantu sahitān mātṛcāriṇaḥда знаете вы [нас], идущих вместе, сопровождающих мать»;
युधिष्ठिरyudhiṣṭhiraисходная форма «yudhiṣṭhira», добавленная для полного покрытия пословного блока
भवन्तोbhavantoисходная форма «bhavanto», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
Юдхиштхира сказал: «Знайте нас как единоутробных братьев, богоподобных видом, пришедших из Экачакры, идущих вместе, сопровождающих мать».
Commentary
Version
f932224e9339 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь Юдхиштхира отвечает правдиво, но не открывая себя. Знаменательно, что он называет лишь братство, исход из Экачакры и попечение о матери — ни царского рода, ни имён: правда сказана, но тайна сохранена. В этом — благоразумная сдержанность гонимых: можно не лгать и всё же не выдать сокрытого. Знаменательно и упоминание о «сопровождении матери»: и в пути братья прежде всего пекутся о ней. Так писание являет осторожность изгнанников, соединённую с правдивостью; и Юдхиштхира хранит инкогнито, не погрешая против истины.