Mahabharata
Сваямвара-парва: путь в Панчалу · Verse 1.175.5–6
1224 / 3875
Mahabharata · 1.175.5–6
Devanāgarī

ब्राह्मणा ऊचुः
गच्छताद्यैव पाञ्चालान् द्रुपदस्य निवेशनम् ॥
स्वयंवरो महांस् तत्र भविता सुमहाधनः ॥
एकसार्थं प्रयाताः स्मो वयम् अप्य् अत्र गामिनः ॥
तत्र ह्य् अद्भुतसंकाशो भविता सुमहोत्सवः ॥

Transliteration (IAST)

brāhmaṇā ūcuḥ
gacchatādyaiva pāñcālān drupadasya niveśanam ||
svayaṃvaro mahāṃs tatra bhavitā sumahādhanaḥ ||
ekasārthaṃ prayātāḥ smo vayam apy atra gāminaḥ ||
tatra hy adbhutasaṃkāśo bhavitā sumahotsavaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
गच्छत अद्य एव पाञ्चालान् द्रुपदस्य निवेशनम्gacchata adya eva pāñcālān drupadasya niveśanam«ступайте сегодня же к панчалам, в жилище Друпады;
स्वयंवरः महान् तत्र भविता सुमहाधनःsvayaṃvaraḥ mahān tatra bhavitā sumahādhanaḥвеликая сваямвара будет там, [с] весьма большим богатством;
एकसार्थं प्रयाताः स्मः वयम् अपि अत्र गामिनःekasārthaṃ prayātāḥ smaḥ vayam api atra gāminaḥодним караваном идём и мы, туда направляющиеся;
तत्र हि अद्भुतसंकाशः भविता सुमहोत्सवःtatra hi adbhutasaṃkāśaḥ bhavitā sumahotsavaḥибо там будет чудный, превеликий праздник;
ब्राह्मणाbrāhmaṇāисходная форма «brāhmaṇā», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऊचुःūcuḥисходная форма «ūcuḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
गच्छताद्यैवgacchatādyaivaисходная форма «gacchatādyaiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
स्वयंवरोsvayaṃvaroисходная форма «svayaṃvaro», добавленная для полного покрытия пословного блока
महांस्mahāṃsисходная форма «mahāṃs», добавленная для полного покрытия пословного блока
स्मोsmoисходная форма «smo», добавленная для полного покрытия пословного блока
अप्य्apyисходная форма «apy», добавленная для полного покрытия пословного блока
ह्य्hyисходная форма «hy», добавленная для полного покрытия пословного блока
अद्भुतसंकाशोadbhutasaṃkāśoисходная форма «adbhutasaṃkāśo», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Брахманы сказали: «Ступайте сегодня же к панчалам, в жилище Друпады; там будет великая сваямвара, с весьма большим богатством. Одним караваном идём и мы, туда направляющиеся, ибо там будет чудный, превеликий праздник».

Commentary

Здесь спутники-брахманы зовут идти вместе на праздник. Знаменательно, что они тотчас приглашают незнакомцев в свой караван: странники-богомольцы радушны и делят путь с встречными. Здесь — благо доброго спутничества (сат-санга): на пути к святому празднику праведные соединяются. Знаменательно и то, что промысл сводит Пандавов с теми, кто ведёт их прямо к Драупади. Так писание являет, что и доброе попутчество есть нить судьбы; и брахманы, сами того не зная, ведут суженых к невесте.

Version

a0aa3c118c6c · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with