Mahabharata
Сваямвара-парва: путь в Панчалу · Verse 1.175.16–17
1229 / 3913
Mahabharata · 1.175.16–17
Devanāgarī

नटा वैतालिकाश् चैव नर्तकाः सूतमागधाः ॥
नियोधकाश् च देशेभ्यः समेष्यन्ति महाबलाः ॥
एवं कौतूहलं कृत्वा दृष्ट्वा च प्रतिगृह्य च ॥
सहास्माभिर् महात्मानः पुनः प्रतिनिवर्त्स्यथ ॥

Transliteration (IAST)

naṭā vaitālikāś caiva nartakāḥ sūtamāgadhāḥ ||
niyodhakāś ca deśebhyaḥ sameṣyanti mahābalāḥ ||
evaṃ kautūhalaṃ kṛtvā dṛṣṭvā ca pratigṛhya ca ||
sahāsmābhir mahātmānaḥ punaḥ pratinivartsyatha ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
नटाः वैतालिकाः च एव नर्तकाः सूतमागधाःnaṭāḥ vaitālikāḥ ca eva nartakāḥ sūtamāgadhāḥлицедеи, вайталики [славословы], плясуны, сӯты и магадхи,
नियोधकाः च देशेभ्यः समेष्यन्ति महाबलाःniyodhakāḥ ca deśebhyaḥ sameṣyanti mahābalāḥи борцы из [разных] стран сойдутся, многосильные;
एवं कौतूहलं कृत्वा दृष्ट्वा च प्रतिगृह्य चevaṃ kautūhalaṃ kṛtvā dṛṣṭvā ca pratigṛhya caтак, удовлетворив любопытство, посмотрев и приняв [дары],
सह अस्माभिः महात्मानः पुनः प्रतिनिवर्त्स्यथsaha asmābhiḥ mahātmānaḥ punaḥ pratinivartsyathaвместе с нами, о великодушные, вы вернётесь обратно;
नटाnaṭāисходная форма «naṭā», добавленная для полного покрытия пословного блока
वैतालिकाश्vaitālikāśисходная форма «vaitālikāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
नियोधकाश्niyodhakāśисходная форма «niyodhakāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
सहास्माभिर्sahāsmābhirисходная форма «sahāsmābhir», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Лицедеи, славословы, плясуны, сӯты и магадхи, и многосильные борцы из разных стран сойдутся; так, удовлетворив любопытство, посмотрев и приняв дары, вы, о великодушные, вернётесь обратно вместе с нами».

Commentary

Здесь праздник предстаёт во всём своём многолюдстве и весельи. Знаменательно, что брахманы зовут спутников и насладиться зрелищем: благочестие не чуждается и дозволенной радости праздника. Святое торжество объемлет и веселье, и собрание благих: где праздник во славу доброго дела, там и отрада чиста. Так писание являет пёструю полноту сваямвары; и среди песен, плясок и состязаний свершится то, ради чего всё затеяно, — избрание Драупади.

Version

0614f84fad6a · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with