Mahabharata · 1.175.14–15
॥
Devanāgarī
ते तत्र विविधान् दायान् विजयार्थं नरेश्वराः ॥
प्रदास्यन्ति धनं गाश् च भक्ष्यं भोज्यं च सर्वशः ॥
प्रतिगृह्य च तत् सर्वं दृष्ट्वा चैव स्वयंवरम् ॥
अनुभूयोत्सवं चैव गमिष्यामो यथेप्सितम् ॥
Transliteration (IAST)
te tatra vividhān dāyān vijayārthaṃ nareśvarāḥ ||
pradāsyanti dhanaṃ gāś ca bhakṣyaṃ bhojyaṃ ca sarvaśaḥ ||
pratigṛhya ca tat sarvaṃ dṛṣṭvā caiva svayaṃvaram ||
anubhūyotsavaṃ caiva gamiṣyāmo yathepsitam ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ते तत्र विविधान् दायान् विजयार्थं नरेश्वराःte tatra vividhān dāyān vijayārthaṃ nareśvarāḥте владыки людей, ради победы [= завоевания невесты], разные дары
प्रदास्यन्ति धनं गाः च भक्ष्यं भोज्यं च सर्वशःpradāsyanti dhanaṃ gāḥ ca bhakṣyaṃ bhojyaṃ ca sarvaśaḥбудут раздавать — богатство, коров, всякую снедь и яства;
प्रतिगृह्य च तत् सर्वं दृष्ट्वा च एव स्वयंवरम्pratigṛhya ca tat sarvaṃ dṛṣṭvā ca eva svayaṃvaramприняв всё то, и увидев сваямвару,
अनुभूय उत्सवं च एव गमिष्यामः यथेप्सितम्anubhūya utsavaṃ ca eva gamiṣyāmaḥ yathepsitamи насладившись праздником, мы пойдём [дальше], как пожелаем;
गाश्gāśисходная форма «gāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
अनुभूयोत्सवंanubhūyotsavaṃисходная форма «anubhūyotsavaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
गमिष्यामोgamiṣyāmoисходная форма «gamiṣyāmo», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
«Те владыки людей, ради завоевания невесты, будут раздавать разные дары — богатство, коров, всякую снедь и яства; приняв всё то, увидев сваямвару и насладившись праздником, мы пойдём дальше, как пожелаем».
Commentary
Version
bd956513b3ee · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь являет себя простодушный расчёт странников. Знаменательно, что брахманы идут и ради зрелища, и ради даров, кои щедро раздают цари-женихи: бедные богомольцы чают и духовной отрады, и насущной помощи. И нужда не зазорна, когда честна: принять дар на празднике дозволено. Так писание являет житейскую сторону богомолья; и среди этих простых надежд Пандавы идут к тому, что превзойдёт всякий дар, — к самой Драупади.