Mahabharata
Сваямвара-парва: путь в Панчалу · Verse 1.175.12–13
1227 / 3913
Mahabharata · 1.175.12–13
Devanāgarī

राजानो राजपुत्राश् च यज्वानो भूरिदक्षिणाः ॥
स्वाध्यायवन्तः शुचयो महात्मानो यतव्रताः ॥
तरुणा दर्शनीयाश् च नानादेशसमागताः ॥
महारथाः कृतास्त्राश् च समुपैष्यन्ति भूमिपाः ॥

Transliteration (IAST)

rājāno rājaputrāś ca yajvāno bhūridakṣiṇāḥ ||
svādhyāyavantaḥ śucayo mahātmāno yatavratāḥ ||
taruṇā darśanīyāś ca nānādeśasamāgatāḥ ||
mahārathāḥ kṛtāstrāś ca samupaiṣyanti bhūmipāḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
राजानः राजपुत्राः च यज्वानः भूरिदक्षिणाःrājānaḥ rājaputrāḥ ca yajvānaḥ bhūridakṣiṇāḥцари и царевичи, жертвователи [с] обильными дарами,
स्वाध्यायवन्तः शुचयः महात्मानः यतव्रताःsvādhyāyavantaḥ śucayaḥ mahātmānaḥ yatavratāḥизучающие [Веду], чистые, великодушные, верные обетам,
तरुणाः दर्शनीयाः च नानादेशसमागताःtaruṇāḥ darśanīyāḥ ca nānādeśasamāgatāḥюные и пригожие, сошедшиеся из разных стран,
महारथाः कृतास्त्राः च समुपैष्यन्ति भूमिपाःmahārathāḥ kṛtāstrāḥ ca samupaiṣyanti bhūmipāḥвеликие колесничие, искусные в оружии, придут, [те] владыки земли;
राजानोrājānoисходная форма «rājāno», добавленная для полного покрытия пословного блока
राजपुत्राश्rājaputrāśисходная форма «rājaputrāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
यज्वानोyajvānoисходная форма «yajvāno», добавленная для полного покрытия пословного блока
शुचयोśucayoисходная форма «śucayo», добавленная для полного покрытия пословного блока
महात्मानोmahātmānoисходная форма «mahātmāno», добавленная для полного покрытия пословного блока
तरुणाtaruṇāисходная форма «taruṇā», добавленная для полного покрытия пословного блока
दर्शनीयाश्darśanīyāśисходная форма «darśanīyāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
कृतास्त्राश्kṛtāstrāśисходная форма «kṛtāstrāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Цари и царевичи, жертвователи с обильными дарами, изучающие Веду, чистые, великодушные, верные обетам, юные и пригожие, сошедшиеся из разных стран, великие колесничие, искусные в оружии владыки земли, придут туда».

Commentary

Здесь являет себя блистательное собрание женихов. Знаменательно, что к деве стекаются достойнейшие — цари доблестные, учёные, обетные: рука божественной невесты влечёт цвет земли. Здесь к высокому устремляется высокое: суждённая дева собирает вокруг себя избранных. Так писание являет величие предстоящего состязания; и среди этого блеска явятся скромные братья-брахмачарины, коим и суждена награда.

Version

ca5d0e4ed610 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with