Mahabharata
Сваямвара-парва: путь в Панчалу · Verse 1.175.20
1231 / 3875
Mahabharata · 1.175.20
Devanāgarī

युधिष्ठिर उवाच
परमं भो गमिष्यामो द्रष्टुं देवमहोत्सवम् ॥
भवद्भिः सहिताः सर्वे कन्यायास् तं स्वयंवरम् ॥

Transliteration (IAST)

yudhiṣṭhira uvāca
paramaṃ bho gamiṣyāmo draṣṭuṃ devamahotsavam ||
bhavadbhiḥ sahitāḥ sarve kanyāyās taṃ svayaṃvaram ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
परमं भोः गमिष्यामः द्रष्टुं देवमहोत्सवम्paramaṃ bhoḥ gamiṣyāmaḥ draṣṭuṃ devamahotsavam«прекрасно, господа; пойдём видеть великий божественный праздник,
भवद्भिः सहिताः सर्वे कन्यायाः तं स्वयंवरम्bhavadbhiḥ sahitāḥ sarve kanyāyāḥ taṃ svayaṃvaramвместе с вами все, ту сваямвару девы»;
युधिष्ठिरyudhiṣṭhiraисходная форма «yudhiṣṭhira», добавленная для полного покрытия пословного блока
भोbhoисходная форма «bho», добавленная для полного покрытия пословного блока
गमिष्यामोgamiṣyāmoисходная форма «gamiṣyāmo», добавленная для полного покрытия пословного блока
कन्यायास्kanyāyāsисходная форма «kanyāyās», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Юдхиштхира сказал: «Прекрасно, господа; пойдём все вместе с вами видеть великий божественный праздник, ту сваямвару девы».

Commentary

Здесь Юдхиштхира с готовностью принимает приглашение. Знаменательно его краткое согласие: он не выказывает ни особого намерения, ни тайных надежд — лишь скромно соглашается идти со всеми. В этом — смирение, скрывающее величие замысла: ведомый промыслом не суетится, а спокойно следует течению событий. Так писание являет, что Пандавы вступают на путь к Драупади незаметно, как простые богомольцы; и согласие Юдхиштхиры отворяет последнюю дорогу к сваямваре.

Version

7957efe41948 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with