Mahabharata
Сваямвара-парва: вступление на арену · Verse 1.176.1–3
1232 / 3913
Mahabharata · 1.176.1–3
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
एवम् उक्ताः प्रयातास् ते पाण्डवा जनमेजय ॥
राज्ञा दक्षिणपाञ्चालान् द्रुपदेनाभिरक्षितान् ॥
ततस् ते तं महात्मानं शुद्धात्मानम् अकल्मषम् ॥
ददृशुः पाण्डवा राजन् पथि द्वैपायनं तदा ॥
तस्मै यथावत् सत्कारं कृत्वा तेन च सान्त्विताः ॥
कथान्ते चाभ्यनुज्ञाताः प्रययुर् द्रुपदक्षयम् ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
evam uktāḥ prayātās te pāṇḍavā janamejaya ||
rājñā dakṣiṇapāñcālān drupadenābhirakṣitān ||
tatas te taṃ mahātmānaṃ śuddhātmānam akalmaṣam ||
dadṛśuḥ pāṇḍavā rājan pathi dvaipāyanaṃ tadā ||
tasmai yathāvat satkāraṃ kṛtvā tena ca sāntvitāḥ ||
kathānte cābhyanujñātāḥ prayayur drupadakṣayam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एवम् उक्ताः प्रयाताः ते पाण्डवाः जनमेजयevam uktāḥ prayātāḥ te pāṇḍavāḥ janamejayaтак [напутствованные], отправились те Пандавы, о Джанамеджая,
राज्ञा दक्षिणपाञ्चालान् द्रुपदेन अभिरक्षितान्rājñā dakṣiṇapāñcālān drupadena abhirakṣitān[в страну] южных панчалов, охраняемую царём Друпадою;
ततः ते तं महात्मानं शुद्धात्मानम् अकल्मषम्tataḥ te taṃ mahātmānaṃ śuddhātmānam akalmaṣamтогда те Пандавы, о царь, [увидели] того великого душою, чистого, безгрешного,
ददृशुः पाण्डवाः राजन् पथि द्वैपायनं तदाdadṛśuḥ pāṇḍavāḥ rājan pathi dvaipāyanaṃ tadāувидели на пути Двайпаяну [Вьясу] тогда;
तस्मै यथावत् सत्कारं कृत्वा तेन च सान्त्विताःtasmai yathāvat satkāraṃ kṛtvā tena ca sāntvitāḥоказав ему должный почёт и [им] утешенные,
कथान्ते च अभ्यनुज्ञाताः प्रययुः द्रुपदक्षयम्kathānte ca abhyanujñātāḥ prayayuḥ drupadakṣayamпо [окончании] беседы, [им] отпущенные, пошли к обители Друпады;
वैशंपायनvaiśaṃpāyanaисходная форма «vaiśaṃpāyana», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रयातास्prayātāsисходная форма «prayātās», добавленная для полного покрытия пословного блока
पाण्डवाpāṇḍavāисходная форма «pāṇḍavā», добавленная для полного покрытия пословного блока
द्रुपदेनाभिरक्षितान्drupadenābhirakṣitānисходная форма «drupadenābhirakṣitān», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततस्tatasисходная форма «tatas», добавленная для полного покрытия пословного блока
पाण्डवाpāṇḍavāисходная форма «pāṇḍavā», добавленная для полного покрытия пословного блока
चाभ्यनुज्ञाताःcābhyanujñātāḥисходная форма «cābhyanujñātāḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रययुर्prayayurисходная форма «prayayur», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Вайшампаяна сказал: «Так напутствованные, те Пандавы отправились, о Джанамеджая, в страну южных панчалов, охраняемую Друпадою. На пути они увидели того великого душою, чистого, безгрешного Двайпаяну; оказав ему должный почёт и им утешенные, по беседе, с его дозволения, пошли к обители Друпады».

Commentary

Здесь, на пороге великого, путников встречает наставник. Знаменательно, что пред решающим поворотом Пандавы вновь видят Вьясу: гуру является в час перемены, благословляя и ободряя. Здесь видно, что великие свершения подобает предварять встречею со святым. Так писание являет, что и в пути судьба ведёт их через благословение мудреца; и, утешенные Вьясою, Пандавы идут к Друпаде.

Version

05e5558b7bb4 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with