Mahabharata · 1.176.11–12
॥
Devanāgarī
द्रुपद उवाच
इदं सज्यं धनुः कृत्वा सज्येनानेन सायकैः ॥
अतीत्य लक्ष्यं यो वेद्धा स लब्धा मत्सुताम् इति ॥
वैशंपायन उवाच
इति स द्रुपदो राजा सर्वतः समघोषयत् ॥
तच् छ्रुत्वा पार्थिवाः सर्वे समीयुस् तत्र भारत ॥
Transliteration (IAST)
drupada uvāca
idaṃ sajyaṃ dhanuḥ kṛtvā sajyenānena sāyakaiḥ ||
atītya lakṣyaṃ yo veddhā sa labdhā matsutām iti ||
vaiśaṃpāyana uvāca
iti sa drupado rājā sarvataḥ samaghoṣayat ||
tac chrutvā pārthivāḥ sarve samīyus tatra bhārata ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
इदं सज्यं धनुः कृत्वा सज्येन अनेन सायकैःidaṃ sajyaṃ dhanuḥ kṛtvā sajyena anena sāyakaiḥ«наладив этот лук [тетивою] и этим налаженным [луком], стрелами,
अतीत्य लक्ष्यं यः वेद्धा सः लब्धा मत्सुताम् इतिatītya lakṣyaṃ yaḥ veddhā saḥ labdhā matsutām itiкто, пройдя [сквозь машину], пронзит цель, тот обретёт мою дочь»;
इति सः द्रुपदः राजा सर्वतः समघोषयत्iti saḥ drupadaḥ rājā sarvataḥ samaghoṣayatтак царь Друпада повсюду возгласил;
तत् श्रुत्वा पार्थिवाः सर्वे समीयुः तत्र भारतtat śrutvā pārthivāḥ sarve samīyuḥ tatra bhārataуслышав то, все цари сошлись туда, о Бхарата;
द्रुपदdrupadaисходная форма «drupada», добавленная для полного покрытия пословного блока
सज्येनानेनsajyenānenaисходная форма «sajyenānena», добавленная для полного покрытия пословного блока
योyoисходная форма «yo», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
वैशंपायनvaiśaṃpāyanaисходная форма «vaiśaṃpāyana», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
द्रुपदोdrupadoисходная форма «drupado», добавленная для полного покрытия пословного блока
तच्tacисходная форма «tac», добавленная для полного покрытия пословного блока
छ्रुत्वाchrutvāисходная форма «chrutvā», добавленная для полного покрытия пословного блока
समीयुस्samīyusисходная форма «samīyus», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
Друпада сказал: «Наладив этот лук тетивою и им, стрелами, кто, пройдя сквозь машину, пронзит цель, тот обретёт мою дочь». Вайшампаяна продолжил: Так царь Друпада повсюду возгласил; и, услышав то, все цари сошлись туда, о Бхарата.
Commentary
Version
42b4379956e5 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь рука девы назначается в награду за доблесть и искусство. Знаменательно, что не богатство и не сан, а единственно умение даёт право на Драупади: достоинство меряется делом, а не происхождением. Высшая награда стяжается не притязанием, а действительным совершенством. Так писание являет условие сваямвары; и весть о нём собирает царей со всех концов, влекомых и красотою девы, и славою победы.