Mahabharata
Сваямвара-парва: вступление на арену · Verse 1.176.30
1244 / 3875
Mahabharata · 1.176.30
Devanāgarī

वीरकांस्यम् उपादाय काञ्चनं समलंकृतम् ॥
अवतीर्णा ततो रङ्गं द्रौपदी भरतर्षभ ॥

Transliteration (IAST)

vīrakāṃsyam upādāya kāñcanaṃ samalaṃkṛtam ||
avatīrṇā tato raṅgaṃ draupadī bharatarṣabha ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
वीरकांस्यम् उपादाय काञ्चनं समलंकृतम्vīrakāṃsyam upādāya kāñcanaṃ samalaṃkṛtamвзяв золотой, изукрашенный сосуд героя [/венок-чашу],
अवतीर्णा ततः रङ्गं द्रौपदी भरतर्षभavatīrṇā tataḥ raṅgaṃ draupadī bharatarṣabhaсошла тогда на арену Драупади, о бык [рода] Бхараты;
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Взяв золотой, изукрашенный сосуд героя, Драупади сошла тогда на арену, о бык рода Бхараты».

Commentary

Здесь дева вступает на поприще, неся венок для победителя. Знаменательно, что в руках её — [золотой] сосуд [с венцом для героя]: награда в её руках, и сама она — высшая награда. Здесь — образ суженой, входящей к собранию женихов: всё устремлено к ней, и она вольна избрать достойного. Так писание являет миг, к коему сошлось всё; и Драупади, сойдя на арену, становится средоточием всех взоров и всех надежд.

Version

512bb734d7e6 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with