Mahabharata · 1.175.18–19
॥
Devanāgarī
दर्शनीयांश् च वः सर्वान् देवरूपान् अवस्थितान् ॥
समीक्ष्य कृष्णा वरयेत् संगत्यान्यतमं वरम् ॥
अयं भ्राता तव श्रीमान् दर्शनीयो महाभुजः ॥
नियुध्यमानो विजयेत् संगत्या द्रविणं बहु ॥
Transliteration (IAST)
darśanīyāṃś ca vaḥ sarvān devarūpān avasthitān ||
samīkṣya kṛṣṇā varayet saṃgatyānyatamaṃ varam ||
ayaṃ bhrātā tava śrīmān darśanīyo mahābhujaḥ ||
niyudhyamāno vijayet saṃgatyā draviṇaṃ bahu ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
दर्शनीयान् च वः सर्वान् देवरूपान् अवस्थितान्darśanīyān ca vaḥ sarvān devarūpān avasthitānи, оглядев вас всех, пригожих, богоподобных видом, стоящих [там],
समीक्ष्य कृष्णा वरयेत् संगत्या अन्यतमं वरम्samīkṣya kṛṣṇā varayet saṃgatyā anyatamaṃ varamКришна [Драупади] могла бы по случаю избрать [кого-то] из [вас] в супруги;
अयं भ्राता तव श्रीमान् दर्शनीयः महाभुजःayaṃ bhrātā tava śrīmān darśanīyaḥ mahābhujaḥвот этот брат твой, блистательный, пригожий, мощнорукий,
नियुध्यमानः विजयेत् संगत्या द्रविणं बहुniyudhyamānaḥ vijayet saṃgatyā draviṇaṃ bahuсостязаясь в борьбе, мог бы по случаю выиграть много добра»;
दर्शनीयांश्darśanīyāṃśисходная форма «darśanīyāṃś», добавленная для полного покрытия пословного блока
संगत्यान्यतमंsaṃgatyānyatamaṃисходная форма «saṃgatyānyatamaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
दर्शनीयोdarśanīyoисходная форма «darśanīyo», добавленная для полного покрытия пословного блока
नियुध्यमानोniyudhyamānoисходная форма «niyudhyamāno», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
«И, оглядев вас всех, пригожих, богоподобных видом, Кришна могла бы по случаю избрать кого-то из вас в супруги; и вот этот брат твой, блистательный, пригожий, мощнорукий, состязаясь в борьбе, мог бы по случаю выиграть много добра».
Commentary
Version
405ed48dc19d · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь шутливое слово оборачивается невольным пророчеством. Знаменательно, что брахманы в шутку предполагают: Драупади изберёт одного из этих юношей, — не ведая, что так и сбудется. Здесь промысл говорит и устами не ведающих: случайное слово оказывается предсказанием. Знаменательно и упоминание о силе Бхимы в борьбе — и это сбудется. Так писание являет, что судьба брезжит и в шутке странников; и сказанное наобум о красоте и силе Пандавов есть прикровенное провозвестие их грядущего торжества.