Mahabharata · 1.175.10–11
॥
Devanāgarī
स्वसा तस्यानवद्याङ्गी द्रौपदी तनुमध्यमा ॥
नीलोत्पलसमो गन्धो यस्याः क्रोशात् प्रवायति ॥
तां यज्ञसेनस्य सुतां स्वयंवरकृतक्षणाम् ॥
गच्छामहे वयं द्रष्टुं तं च देवमहोत्सवम् ॥
Transliteration (IAST)
svasā tasyānavadyāṅgī draupadī tanumadhyamā ||
nīlotpalasamo gandho yasyāḥ krośāt pravāyati ||
tāṃ yajñasenasya sutāṃ svayaṃvarakṛtakṣaṇām ||
gacchāmahe vayaṃ draṣṭuṃ taṃ ca devamahotsavam ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
स्वसा तस्य अनवद्याङ्गी द्रौपदी तनुमध्यमाsvasā tasya anavadyāṅgī draupadī tanumadhyamāсестра его, безупречная телом Драупади, тонкостанная,
नीलोत्पलसमः गन्धः यस्याः क्रोशात् प्रवायतिnīlotpalasamaḥ gandhaḥ yasyāḥ krośāt pravāyatiчьё благоухание, подобное синему лотосу, веет за крошу;
तां यज्ञसेनस्य सुतां स्वयंवरकृतक्षणाम्tāṃ yajñasenasya sutāṃ svayaṃvarakṛtakṣaṇāmту дочь Яджнясены, [для коей] назначен срок сваямвары,
गच्छामहे वयं द्रष्टुं तं च देवमहोत्सवम्gacchāmahe vayaṃ draṣṭuṃ taṃ ca devamahotsavamидём мы видеть, и тот великий божественный праздник;
तस्यानवद्याङ्गीtasyānavadyāṅgīисходная форма «tasyānavadyāṅgī», добавленная для полного покрытия пословного блока
नीलोत्पलसमोnīlotpalasamoисходная форма «nīlotpalasamo», добавленная для полного покрытия пословного блока
गन्धोgandhoисходная форма «gandho», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
«Сестра его, безупречная телом Драупади, тонкостанная, чьё благоухание, подобное синему лотосу, веет за крошу, — ту дочь Яджнясены, для коей назначен срок сваямвары, мы идём видеть, и тот великий божественный праздник».
Commentary
Version
c537dac11e33 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь дивная краса Драупади влечёт издалека. Знаменательно, что благоухание её, веющее за крошу, не от мира сего: красота её сверхчеловеческой природы. Драупади — частичное явление высшей силы, и самый аромат её свидетельствует о небесном истоке. Знаменательно, что сваямвара её «с назначенным сроком» собирает множество: предначертанное событие влечёт к себе. Так писание являет, что к деве богоподобной стекаются все; и Пандавы, влекомые судьбою, идут туда, где их ждёт суждённая.