Mahabharata
Сваямвара-парва: поражение цели · Verse 1.179.21
1275 / 3875
Mahabharata · 1.179.21
Devanāgarī

तस्मिंस् तु शब्दे महति प्रवृत्ते; युधिष्ठिरो धर्मभृतां वरिष्ठः ॥
आवासम् एवोपजगाम शीघ्रं; सार्धं यमाभ्यां पुरुषोत्तमाभ्याम् ॥

Transliteration (IAST)

tasmiṃs tu śabde mahati pravṛtte; yudhiṣṭhiro dharmabhṛtāṃ variṣṭhaḥ ||
āvāsam evopajagāma śīghraṃ; sārdhaṃ yamābhyāṃ puruṣottamābhyām ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तस्मिन् तु शब्दे महति प्रवृत्ते युधिष्ठिरः धर्मभृतां वरिष्ठःtasmin tu śabde mahati pravṛtte yudhiṣṭhiraḥ dharmabhṛtāṃ variṣṭhaḥкогда же поднялся тот великий шум, Юдхиштхира, лучший из блюстителей дхармы,
आवासम् एव उपजगाम शीघ्रं सार्धं यमाभ्यां पुरुषोत्तमाभ्याम्āvāsam eva upajagāma śīghraṃ sārdhaṃ yamābhyāṃ puruṣottamābhyāmв жилище [своё] поспешно удалился вместе с двумя близнецами, лучшими из мужей;
तस्मिंस्tasmiṃsисходная форма «tasmiṃs», добавленная для полного покрытия пословного блока
युधिष्ठिरोyudhiṣṭhiroисходная форма «yudhiṣṭhiro», добавленная для полного покрытия пословного блока
एवोपजगामevopajagāmaисходная форма «evopajagāma», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Когда же поднялся тот великий шум, Юдхиштхира, лучший из блюстителей дхармы, поспешно удалился в своё жилище вместе с двумя близнецами, лучшими из мужей».

Commentary

Здесь старший брат среди торжества блюдёт осторожность. Знаменательно, что Юдхиштхира не остаётся упиваться победою, а тихо уходит: разумный и в успехе не теряет бдительности изгнанника. Здесь — умеренность, что не пьянеет торжеством: где иные ликовали бы напоказ, праведный удаляется, храня тайну. Так писание являет трезвость Юдхиштхиры; и его уход свидетельствует, что час полного открытия ещё не настал.

Version

94689eab54c8 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with